Текст 233

আপনার কথা লিখি নির্লজ্জ হইয়া ।
নিত্যানন্দগুণে লেখায় উন্মত্ত করিয়া ॥ ২৩৩ ॥
а̄пана̄ра катха̄ ликхи нирладжджа ха-ийа̄
нитйа̄нанда-гун̣е лекха̄йа унматта карийа̄
а̄пана̄ра — собственное; катха̄ — повествование; ликхи — пишу; нирладжджа — потеряв стыд; нитйа̄нанда — достоинства Нитьянанды; лекха̄йа — заставляют писать; унматта — сведя с ума.

Перевод:

Я не таясь поведал обо всем, что со мной произошло. Достоинства Господа Нитьянанды сводят меня с ума и заставляют писать об этом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 234

নিত্যানন্দ–প্রভুর গুণ–মহিমা অপার ।
‘সহস্রবদনে’ শেষ নাহি পায় যাঁর ॥ ২৩৪ ॥
нитйа̄нанда-прабхура гун̣а-махима̄ апа̄ра
‘сахасра-вадане’ ш́еша на̄хи па̄йа йа̄н̇ра
нитйа̄нанда — Господа Нитьянанды; гун̣а — величие трансцендентных качеств; апа̄ра — неизмеримое; сахасра — в тысячу уст; ш́еша — конца; на̄хи — не; па̄йа — достигает; йа̄н̇ра — которого.

Перевод:

Величие божественных достоинств Господа Нитьянанды невозможно себе представить. Даже Господь Шеша, повествуя о них тысячами уст, не может описать их до конца.

Комментарий:

[]

Текст 235

শ্রীরূপ–রঘুনাথ–পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২৩৫ ॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — которого; а̄ш́а — упование; чаитанйа — книгу под названием «Чайтанья чаритамрита»; кахе — рассказывает; кр̣шн̣а — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод:

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о величии Господа Нитьянанды-Баларамы.