Текст 23

মথুরা–দ্বারকায় নিজরূপ প্রকাশিয়া ।
নানারূপে বিলসয়ে চতুর্ব্যূহ হৈঞা ॥ ২৩ ॥
матхура̄-два̄рака̄йа ниджа-рӯпа прака̄ш́ийа̄
на̄на̄-рӯпе виласайе чатур-вйӯха хаин̃а̄
матхура̄ — в Матхуре; два̄рака̄йа — в Двараке; ниджа — Свое тело; прака̄ш́ийа̄ — явив; на̄на̄ — различным образом; виласайе — наслаждается играми; чатух̣ — представ в четырех прекрасных образах.

Перевод:

Свой изначальный образ Господь Кришна являет в Матхуре и Двараке. А распространяя Себя в четверные экспансии, Он наслаждается разнообразными играми.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 24

বাসুদেব–সঙ্কর্ষণ–প্রদ্যুম্নানিরুদ্ধ।
সর্বচতুর্ব্যূহ–অংশী, তুরীয়, বিশুদ্ধ ॥ ২৪ ॥
ва̄судева-сан̇каршан̣а-прадйумна̄нируддха
сарва-чатур-вйӯха-ам̇ш́ӣ, турӣйа, виш́уддха
ва̄судева — Господь Ва̄судева; сан̇каршан̣а — Господь Санкаршана; прадйумна — Господь Прадьюмна; анируддха — и Господь Анируддха; сарва — всех других четверных экспансий; ам̇ш́ӣ — источник; турӣйа — трансцендентный; виш́уддха — чистый.

Перевод:

Ва̄судева, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха — это первая чатур-вьюха (четверная экспансия), от которой происходят другие чатур-вьюхи. Все Они полностью духовны.

Комментарий:

[]

Текст 25

এই তিন লোকে কৃষ্ণ কেবল–লীলাময় ।
নিজগণ লঞা খেলে অনন্ত সময় ॥ ২৫ ॥
эи тина локе кр̣шн̣а кевала-лӣла̄-майа
ниджа-ган̣а лан̃а̄ кхеле ананта самайа
эи — в этих; тина — трех; локе — местах; кр̣шн̣а — Господь Кришна; кевала — исключительно; лӣла̄ — исполненный игр; ниджа — взяв с Собой близких спутников; кхеле — играет; ананта — неограниченное время.

Перевод:

Только в этих трех обителях [Двараке, Матхуре и Гокуле] Господь Кришна, источник божественных игр, предается бесконечным развлечениям в кругу Своих близких спутников.

Комментарий:

[]