Текст 228

বৃন্দাবনে বৈসে যত বৈষ্ণব–মণ্ডল ।
কৃষ্ণনাম–পরায়ণ, পরম–মঙ্গল ॥ ২২৮ ॥
вр̣нда̄ване ваисе йата ваишн̣ава-ман̣д̣ала
кр̣шн̣а-на̄ма-пара̄йан̣а, парама-ман̇гала
вр̣нда̄ване — во Вриндаване; ваисе — есть; йата — сколько; ваишн̣ава — групп преданных; кр̣шн̣а — привязанные к имени Господа Кришны; парама — всеблагому.

Перевод:

Все группы вайшнавов, живущих во Вриндаване, поглощены повторением всеблагого имени Кришны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 229

যাঁর প্রাণধন—নিত্যানন্দ–শ্রীচৈতন্য ।
রাধাকৃষ্ণ–ভক্তি বিনে নাহি জানে অন্য ॥ ২২৯ ॥
йа̄н̇ра пра̄н̣а-дхана — нитйа̄нанда-ш́рӣ-чаитанйа
ра̄дха̄-кр̣шн̣а-бхакти вине на̄хи джа̄не анйа
йа̄н̇ра — которого; пра̄н̣а — сокровище жизни; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда и Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ра̄дха̄ — Кришне и Радхарани; бхакти — преданного служения; вине — помимо; на̄хи — не знают ничего другого.

Перевод:

Господь Чайтанья и Господь Нитьянанда — само дыхание жизни для тех, кто не ведает ничего иного, кроме преданного служения Шри Шри Радхе-Кришне.

Комментарий:

[]

Текст 230

সে বৈষ্ণবের পদরেণু, তার পদছায়া ।
অধমেরে দিল প্রভু–নিত্যানন্দ–দয়া ॥ ২৩০ ॥
се ваишн̣авера пада-рен̣у, та̄ра пада-чха̄йа̄
адхамере дила прабху-нитйа̄нанда-дайа̄
се — тех вайшнавов; пада — пыль со стоп; та̄ра — их; пада — сень стоп; адхамере — этой падшей душе; дила — даровала; прабху — милость Господа Нитьянанды Прабху.

Перевод:

По милости Господа Нитьянанды эта падшая душа обрела пыль с лотосных стоп вайшнавов и нашла прибежище в их сени.

Комментарий:

[]