Текст 227
Оригинал:
হেন যে গোবিন্দ প্রভু, পাইনু যাঁহা হৈতে ।
তাঁহার চরণ–কৃপা কে পারে বর্ণিতে ॥ ২২৭ ॥
Транскрипция:
хена йе говинда прабху, па̄ину йа̄н̇ха̄ хаите
та̄н̇ха̄ра чаран̣а-кр̣па̄ ке па̄ре варн̣ите
Синонимы:
хена — такой; йе — который Господь Говинда; прабху — господин; па̄ину — получил; йа̄н̇ха̄ — от которого; та̄н̇ха̄ра — Его; чаран̣а — милость лотосных стоп; ке — кто; па̄ре — может; варн̣ите — описать.
Перевод:
Кто в силах описать милость Его [Господа Нитьянанды] лотосных стоп, благодаря которой я обрел прибежище у Господа Говинды?
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 228
Оригинал:
বৃন্দাবনে বৈসে যত বৈষ্ণব–মণ্ডল ।
কৃষ্ণনাম–পরায়ণ, পরম–মঙ্গল ॥ ২২৮ ॥
Транскрипция:
вр̣нда̄ване ваисе йата ваишн̣ава-ман̣д̣ала
кр̣шн̣а-на̄ма-пара̄йан̣а, парама-ман̇гала
Синонимы:
вр̣нда̄ване — во Вриндаване; ваисе — есть; йата — сколько; ваишн̣ава — групп преданных; кр̣шн̣а — привязанные к имени Господа Кришны; парама — всеблагому.
Перевод:
Все группы вайшнавов, живущих во Вриндаване, поглощены повторением всеблагого имени Кришны.
Комментарий:
[]
Текст 229
Оригинал:
যাঁর প্রাণধন—নিত্যানন্দ–শ্রীচৈতন্য ।
রাধাকৃষ্ণ–ভক্তি বিনে নাহি জানে অন্য ॥ ২২৯ ॥
Транскрипция:
йа̄н̇ра пра̄н̣а-дхана — нитйа̄нанда-ш́рӣ-чаитанйа
ра̄дха̄-кр̣шн̣а-бхакти вине на̄хи джа̄не анйа
Синонимы:
йа̄н̇ра — которого; пра̄н̣а — сокровище жизни; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда и Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ра̄дха̄ — Кришне и Радхарани; бхакти — преданного служения; вине — помимо; на̄хи — не знают ничего другого.
Перевод:
Господь Чайтанья и Господь Нитьянанда — само дыхание жизни для тех, кто не ведает ничего иного, кроме преданного служения Шри Шри Радхе-Кришне.
Комментарий:
[]