Текст 205
Оригинал:
জগাই মাধাই হৈতে মুঞি সে পাপিষ্ঠ ।
পুরীষের কীট হৈতে মুঞি সে লঘিষ্ঠ ॥ ২০৫ ॥
Транскрипция:
джага̄и ма̄дха̄и хаите мун̃и се па̄пишт̣ха
пурӣшера кӣт̣а хаите мун̃и се лагхишт̣ха
Синонимы:
джага̄и — братья Джагай и Мадхай; хаите — чем; мун̃и — я; се — тот; па̄пишт̣ха — греховнее; пурӣшера — испражнений; кӣт̣а — черви; хаите — чем; мун̃и — я; се — тот; лагхишт̣ха — ниже.
Перевод:
Я более грешен, чем Джагай и Мадхай, я хуже червей в испражнениях.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 206
Оригинал:
মোর নাম শুনে যেই তার পুণ্য ক্ষয় ।
মোর নাম লয় যেই তার পাপ হয় ॥ ২০৬ ॥
Транскрипция:
мора на̄ма ш́уне йеи та̄ра пун̣йа кшайа
мора на̄ма лайа йеи та̄ра па̄па хайа
Синонимы:
мора — мое имя; ш́уне — слышит; йеи — который; та̄ра — того; пун̣йа — разрушение благочестия; мора — мое имя; лайа — произносит; йеи — который; та̄ра — того; па̄па — грех; хайа — есть.
Перевод:
Любой, кто слышит мое имя, теряет плоды благочестивых поступков. Любой, кто произносит мое имя, становится грешником.
Комментарий:
[]
Текст 207
Оригинал:
এমন নির্ঘৃণ মোরে কেবা কৃপা করে ।
এক নিত্যানন্দ বিনু জগৎ ভিতরে ॥ ২০৭ ॥
Транскрипция:
эмана ниргхр̣н̣а море кеба̄ кр̣па̄ каре
эка нитйа̄нанда вину джагат бхитаре
Синонимы:
эмана — такому; ниргхр̣н̣а — презренному; море — мне; кеба̄ — кто; кр̣па̄ — милость; каре — являет; эка — один; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; вину — лишь; джагат — мира; бхитаре — внутри.
Перевод:
Кто в этом мире, кроме Нитьянанды, явил бы милость такому презренному человеку, как я?
Комментарий:
[]