Текст 200

জয় জয় নিত্যানন্দ, নিত্যানন্দ–রাম ।
যাঁহার কৃপাতে পাইনু বৃন্দাবন–ধাম ॥ ২০০ ॥
джайа джайа нитйа̄нанда, нитйа̄нанда-ра̄ма
йа̄н̇ха̄ра кр̣па̄те па̄ину вр̣нда̄вана-дха̄ма
джайа — слава; нитйа̄нанда — Господу Нитьянанде; нитйа̄нанда — Господу Балараме в образе Нитьянанды; йа̄н̇ха̄ра — милостью которого; па̄ину — обрел; вр̣нда̄вана — прибежище во Вриндаване.

Перевод:

Слава, слава Господу Нитьянанде-Балараме, по чьей милости я обрел прибежище в божественной обители Вриндавана!

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 201

জয় জয় নিত্যানন্দ, জয় কৃপাময় ।
যাঁহা হৈতে পাইনু রূপ–সনাতনাশ্রয় ॥ ২০১ ॥
джайа джайа нитйа̄нанда, джайа кр̣па̄-майа
йа̄н̇ха̄ хаите па̄ину рӯпа-сана̄тана̄ш́райа
джайа — слава; нитйа̄нанда — Господу Нитьянанде; джайа — слава милостивейшему Господу; йа̄н̇ха̄ — от которого; па̄ину — получил; рӯпа — прибежище у лотосных стоп Рупы Госвами и Санатаны Госвами.

Перевод:

Слава, слава Господу Нитьянанде, по чьей безграничной милости я смог укрыться в сени лотосных стоп Шри Рупы и Шри Санатаны!

Комментарий:

[]

Текст 202

যাঁহা হৈতে পাইনু রঘুনাথ–মহাশয় ।
যাঁহা হৈতে পাইনু শ্রীস্বরূপ–আশ্রয় ॥ ২০২ ॥
йа̄н̇ха̄ хаите па̄ину рагхуна̄тха-маха̄ш́айа
йа̄н̇ха̄ хаите па̄ину ш́рӣ-сварӯпа-а̄ш́райа
йа̄н̇ха̄ — от которого; па̄ину — получил; рагхуна̄тха — прибежище у Рагхунатхи даса Госвами; йа̄н̇ха̄ — от которого; па̄ину — получил; ш́рӣ — прибежище у стоп Сварупы Дамодары Госвами.

Перевод:

По Его милости я нашел прибежище у великого Рагхунатхи даса Госвами и по Его же милости нашел приют у лотосных стоп Шри Сварупы Дамодары.

Комментарий:

Любой, кто хочет достичь высот в служении Шри Шри Радхе и Кришне, должен всегда следовать наставлениям Сварупы Дамодары Госвами, Рупы Госвами, Санатаны Госвами и Рагхунатхи даса Госвами. Но, чтобы обрести покровительство этих Госвами, нужно снискать милость Нитьянанды Прабху. Автор объясняет это в приведенных двух стихах.