Текст 199

সেইক্ষণে বৃন্দাবনে করিনু গমন ।
প্রভুর কৃপাতে সুখে আইনু বৃন্দাবন ॥ ১৯৯ ॥
сеи кшан̣е вр̣нда̄ване карину гамана
прабхура кр̣па̄те сукхе а̄ину вр̣нда̄вана
сеи — в тот же момент; вр̣нда̄ване — во Вриндаван; карину — отправился; прабхура — милостью Господа Нитьянанды; сукхе — в большом счастье; а̄ину — прибыл; вр̣нда̄вана — во Вриндаван.

Перевод:

Я тут же отправился в путь и по Его милости достиг Вриндавана, чувствуя великую радость.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 200

জয় জয় নিত্যানন্দ, নিত্যানন্দ–রাম ।
যাঁহার কৃপাতে পাইনু বৃন্দাবন–ধাম ॥ ২০০ ॥
джайа джайа нитйа̄нанда, нитйа̄нанда-ра̄ма
йа̄н̇ха̄ра кр̣па̄те па̄ину вр̣нда̄вана-дха̄ма
джайа — слава; нитйа̄нанда — Господу Нитьянанде; нитйа̄нанда — Господу Балараме в образе Нитьянанды; йа̄н̇ха̄ра — милостью которого; па̄ину — обрел; вр̣нда̄вана — прибежище во Вриндаване.

Перевод:

Слава, слава Господу Нитьянанде-Балараме, по чьей милости я обрел прибежище в божественной обители Вриндавана!

Комментарий:

[]

Текст 201

জয় জয় নিত্যানন্দ, জয় কৃপাময় ।
যাঁহা হৈতে পাইনু রূপ–সনাতনাশ্রয় ॥ ২০১ ॥
джайа джайа нитйа̄нанда, джайа кр̣па̄-майа
йа̄н̇ха̄ хаите па̄ину рӯпа-сана̄тана̄ш́райа
джайа — слава; нитйа̄нанда — Господу Нитьянанде; джайа — слава милостивейшему Господу; йа̄н̇ха̄ — от которого; па̄ину — получил; рӯпа — прибежище у лотосных стоп Рупы Госвами и Санатаны Госвами.

Перевод:

Слава, слава Господу Нитьянанде, по чьей безграничной милости я смог укрыться в сени лотосных стоп Шри Рупы и Шри Санатаны!

Комментарий:

[]