Текст 197
Оригинал:
মূর্চ্ছিত হইয়া মুঞি পড়িনু ভূমিতে ।
স্বপ্নভঙ্গ হৈল, দেখি, হঞাছে প্রভাতে ॥ ১৯৭ ॥
Транскрипция:
мӯрччхита ха-ийа̄ мун̃и пад̣ину бхӯмите
свапна-бхан̇га хаила, декхи, хан̃а̄чхе прабха̄те
Синонимы:
мӯрччхита — потеряв сознание; мун̃и — я; пад̣ину — упал; бхӯмите — на землю; свапна — пробуждение; хаила — было; декхи — вижу; хан̃а̄чхе — наступил; прабха̄те — рассвет.
Перевод:
Мой сон прервался, и я без чувств упал на землю, а когда пришел в себя, то увидел, что наступило утро.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 198
Оригинал:
কি দেখিনু কি শুনিনু, করিয়ে বিচার ।
প্রভু–আজ্ঞা হৈল বৃন্দাবন যাইবার ॥ ১৯৮ ॥
Транскрипция:
ки декхину ки ш́унину, карийе вича̄ра
прабху-а̄джн̃а̄ хаила вр̣нда̄вана йа̄иба̄ра
Синонимы:
ки — что видел; ки — что слышал; карийе — обдумываю; прабху — повеление Господа; хаила — было; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; йа̄иба̄ра — идти.
Перевод:
Обдумывая то, что мне довелось увидеть и услышать, я понял, что Господь наказал мне немедленно идти во Вриндаван.
Комментарий:
[]
Текст 199
Оригинал:
সেইক্ষণে বৃন্দাবনে করিনু গমন ।
প্রভুর কৃপাতে সুখে আইনু বৃন্দাবন ॥ ১৯৯ ॥
Транскрипция:
сеи кшан̣е вр̣нда̄ване карину гамана
прабхура кр̣па̄те сукхе а̄ину вр̣нда̄вана
Синонимы:
сеи — в тот же момент; вр̣нда̄ване — во Вриндаван; карину — отправился; прабхура — милостью Господа Нитьянанды; сукхе — в большом счастье; а̄ину — прибыл; вр̣нда̄вана — во Вриндаван.
Перевод:
Я тут же отправился в путь и по Его милости достиг Вриндавана, чувствуя великую радость.
Комментарий:
[]