Текст 196

এত বলি’ প্রেরিলা মোরে হাতসানি দিয়া ।
অন্তর্ধান কৈল প্রভু নিজগণ লঞা ॥ ১৯৬ ॥
эта бали’ прерила̄ море ха̄таса̄ни дийа̄
антардха̄на каила прабху ниджа-ган̣а лан̃а̄
эта — сказав это; прерила̄ — направил; море — меня; ха̄таса̄ни — знак рукой; дийа̄ — дав; антардха̄на — исчез; прабху — Господь; ниджа — взяв с Собой Своих спутников.

Перевод:

Сказав это, Он указал рукой в сторону Вриндавана и вместе со Своими спутниками скрылся из виду.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 197

মূর্চ্ছিত হইয়া মুঞি পড়িনু ভূমিতে ।
স্বপ্নভঙ্গ হৈল, দেখি, হঞাছে প্রভাতে ॥ ১৯৭ ॥
мӯрччхита ха-ийа̄ мун̃и пад̣ину бхӯмите
свапна-бхан̇га хаила, декхи, хан̃а̄чхе прабха̄те
мӯрччхита — потеряв сознание; мун̃и — я; пад̣ину — упал; бхӯмите — на землю; свапна — пробуждение; хаила — было; декхи — вижу; хан̃а̄чхе — наступил; прабха̄те — рассвет.

Перевод:

Мой сон прервался, и я без чувств упал на землю, а когда пришел в себя, то увидел, что наступило утро.

Комментарий:

[]

Текст 198

কি দেখিনু কি শুনিনু, করিয়ে বিচার ।
প্রভু–আজ্ঞা হৈল বৃন্দাবন যাইবার ॥ ১৯৮ ॥
ки декхину ки ш́унину, карийе вича̄ра
прабху-а̄джн̃а̄ хаила вр̣нда̄вана йа̄иба̄ра
ки — что видел; ки — что слышал; карийе — обдумываю; прабху — повеление Господа; хаила — было; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; йа̄иба̄ра — идти.

Перевод:

Обдумывая то, что мне довелось увидеть и услышать, я понял, что Господь наказал мне немедленно идти во Вриндаван.

Комментарий:

[]