Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.193
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.193
Оригинал:
নিত্যানন্দ–স্বরূপের দেখিয়া বৈভব ।
কিবা রূপ, গুণ, লীলা—অলৌকিক সব ॥ ১৯৩ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанда-сварӯпера декхийа̄ ваибхава
киба̄ рӯпа, гун̣а, лӣла̄ — алаукика саба
Синонимы:
нитйа̄нанда-сварӯпера — Господа Нитьянанды Сварупы; декхийа̄ — увидев; ваибхава — великолепие; киба̄-рӯпа — сколь прекрасный образ; гун̣а — качества; лӣла̄ — игры; алаукика — необыкновенное; саба — всё.
Перевод:
Так я созерцал великолепие Господа Нитьянанды Сварупы. Его дивный образ, качества и деяния полностью духовны.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.194
Оригинал:
আনন্দে বিহ্বল আমি, কিছু নাহি জানি ।
তবে হাসি’ প্রভু মোরে কহিলেন বাণী ॥ ১৯৪ ॥
Транскрипция:
а̄нанде вихвала а̄ми, кичху на̄хи джа̄ни
табе ха̄си’ прабху море кахилена ва̄н̣ӣ
Синонимы:
а̄нанде — в духовном экстазе; вихвала — взволнованный; а̄ми — я; кичху — чего-либо; на̄хи — не; джа̄ни — знаю; табе — тогда; ха̄си’ — улыбнувшись; прабху — Господь; море — мне; кахилена — говорит; ва̄н̣ӣ — слова.
Перевод:
Меня охватил духовный экстаз, и я забыл обо всем на свете. Тогда Господь Нитьянанда улыбнулся и сказал мне такие слова.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.195
Оригинал:
আরে আরে কৃষ্ণদাস, না করহ ভয় ।
বৃন্দাবনে যাহ,—তাঁহা সর্ব লভ্য হয় ॥ ১৯৫ ॥
Транскрипция:
а̄ре а̄ре кр̣шн̣ада̄са, на̄ караха бхайа
вр̣нда̄ване йа̄ха, — та̄н̇ха̄ сарва лабхйа хайа
Синонимы:
а̄ре-а̄ре — О! О!; кр̣шн̣а-да̄са — Кришнадас; на̄ — не; караха-бхайа — бойся; вр̣нда̄ване-йа̄ха — отправляйся во Вриндаван; та̄н̇ха̄ — там; сарва — все; лабхйа — то, что следует обрести; хайа — есть.
Перевод:
«О Мой Кришнадас, ничего не бойся. Иди во Вриндаван, и там ты обретешь все, к чему стремишься».
>