Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.191
Оригинал:
পারিষদগণে দেখি’ সব গোপ–বেশে।
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ কহে সবে সপ্রেম আবেশে ॥ ১৯১ ॥
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ কহে সবে সপ্রেম আবেশে ॥ ১৯১ ॥
Транскрипция:
па̄ришада-ган̣е декхи’ саба гопа-веш́е
‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ кахе сабе сапрема а̄веш́е
‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ кахе сабе сапрема а̄веш́е
Синонимы:
па̄ришада-ган̣е — спутников; декхи’ — увидев; саба — всех; гопа-веш́е — в одежде пастушков; кр̣шн̣а-кр̣шн̣а — Кришна, Кришна; кахе — говорят; сабе — все; са-према — в экстатическую любовь; а̄веш́е — в погруженности.
Перевод:
Его друзья, одетые как пастушки, тоже, подобно пчелам, кружились у Его стоп и в великом восторге любви пели за Ним: «Кришна, Кришна!»
Следующие материалы:
Оригинал:
শিঙ্গা বাঁশী বাজায় কেহ, কেহ নাচে গায় ।
সেবক যোগায় তাম্বুল, চামর ঢুলায় ॥ ১৯২ ॥
সেবক যোগায় তাম্বুল, চামর ঢুলায় ॥ ১৯২ ॥
Транскрипция:
ш́ин̇га̄ ва̄м̇ш́ӣ ба̄джа̄йа кеха, кеха на̄че га̄йа
севака йога̄йа та̄мбӯла, ча̄мара д̣хула̄йа
севака йога̄йа та̄мбӯла, ча̄мара д̣хула̄йа
Синонимы:
ш́ин̇га̄-ва̄м̇ш́ӣ — на рожках и флейтах; ба̄джа̄йа — играют; кеха — некоторые; кеха — некоторые из них; на̄че — танцуют; га̄йа — поют; севака — слуга; йога̄йа — подает; та̄мбӯла — орех бетеля; ча̄мара — опахалом; д̣хула̄йа — движет.
Перевод:
Одни из них играли на рожках или флейтах, а другие танцевали и пели. Кто-то подносил Ему бетель, а кто-то обмахивал чамарой.
Оригинал:
নিত্যানন্দ–স্বরূপের দেখিয়া বৈভব ।
কিবা রূপ, গুণ, লীলা—অলৌকিক সব ॥ ১৯৩ ॥
কিবা রূপ, গুণ, লীলা—অলৌকিক সব ॥ ১৯৩ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанда-сварӯпера декхийа̄ ваибхава
киба̄ рӯпа, гун̣а, лӣла̄ — алаукика саба
киба̄ рӯпа, гун̣а, лӣла̄ — алаукика саба
Синонимы:
нитйа̄нанда-сварӯпера — Господа Нитьянанды Сварупы; декхийа̄ — увидев; ваибхава — великолепие; киба̄-рӯпа — сколь прекрасный образ; гун̣а — качества; лӣла̄ — игры; алаукика — необыкновенное; саба — всё.
Перевод:
Так я созерцал великолепие Господа Нитьянанды Сварупы. Его дивный образ, качества и деяния полностью духовны.