Текст 181

নৈহাটি নিকটে ‘ঝামটপুর’ নামে গ্রাম ।
তাঁহা স্বপ্নে দেখা দিলা নিত্যানন্দ–রাম ॥ ১৮১ ॥
наиха̄т̣и-никат̣е ‘джха̄мат̣апура’ на̄ме гра̄ма
та̄н̇ха̄ свапне декха̄ дила̄ нитйа̄нанда-ра̄ма
наиха̄т̣и — около деревни Найхати; джха̄мат̣апура — Джхаматапура; на̄ме — под названием; гра̄ма — деревня; та̄н̇ха̄ — там; свапне — во сне; декха̄ — явился; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Баларама.

Перевод:

Шри Нитьянанда предстал передо мной во сне в деревне Джхаматапура недалеко от Найхати.

Комментарий:

В наши дни до Джхаматапуры можно добраться по железной дороге. Для этого надо сесть в поезд, идущий до Катвы и выйти на станции Салара. Джхаматапура расположена неподалеку от нее.
Следующие материалы:

Текст 182

দণ্ডবৎ হৈয়া আমি পড়িনু পায়েতে ।
নিজপাদপদ্ম প্রভু দিলা মোর মাথে ॥ ১৮২ ॥
дан̣д̣ават хаийа̄ а̄ми пад̣ину па̄йете
ниджа-па̄да-падма прабху дила̄ мора ма̄тхе
дан̣д̣ават — выразив почтение; а̄ми — я; пад̣ину — пал ниц; па̄йете — к Его лотосным стопам; ниджа — Свою лотосную стопу; прабху — Господь; дила̄ — поставил; мора — на мою; ма̄тхе — голову.

Перевод:

Я припал к Его стопам, выражая почтение, и Он поставил Свою лотосную стопу мне на голову.

Комментарий:

[]

Текст 183

‘উঠ’, ‘উঠ’ বলি’ মোরে বলে বার বার ।
উঠি’ তাঁর রূপ দেখি’ হৈনু চমৎকার ॥ ১৮৩ ॥
‘ут̣ха’, ‘ут̣ха’ бали’ море бале ба̄ра ба̄ра
ут̣хи’ та̄н̇ра рӯпа декхи’ хаину чаматка̄ра
ут̣ха — вставай, вставай; бали’ — сказав; море — мне; бале — говорит; ба̄ра — снова и снова; ут̣хи’ — встав; та̄н̇ра — Его; рӯпа — увидев красоту; хаину — стал; чаматка̄ра — изумленным.

Перевод:

«Вставай! Вставай!» — говорил Он мне снова и снова. Когда я поднялся и взглянул на Него, я был поражен Его красотой.

Комментарий:

[]