Текст 178
Оригинал:
ক্রুদ্ধ হৈয়া বংশী ভাঙ্গি’ চলে রামদাস ।
তৎকালে আমার ভ্রাতার হৈল সর্বনাশ ॥ ১৭৮ ॥
Транскрипция:
круддха хаийа̄ вам̇ш́ӣ бха̄н̇ги’ чале ра̄мада̄са
тат-ка̄ле а̄ма̄ра бхра̄та̄ра хаила сарва-на̄ш́а
Синонимы:
круддха — будучи рассерженным; вам̇ш́ӣ — флейту; бха̄н̇ги’ — сломав; чале — уходит; ра̄ма — Рамадас; тат — тогда; а̄ма̄ра — моего; бхра̄та̄ра — брата; хаила — было; сарва — падение.
Перевод:
Шри Рамадас в гневе сломал свою флейту и ушел. В тот момент мой брат пал.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 179
Оригинал:
এই ত’ কহিল তাঁর সেবক–প্রভাব ।
আর এক কহি তাঁর দয়ার স্বভাব ॥ ১৭৯ ॥
Транскрипция:
эи та’ кахила та̄н̇ра севака-прабха̄ва
а̄ра эка кахи та̄н̇ра дайа̄ра свабха̄ва
Синонимы:
эи — так; кахила — поведал; та̄н̇ра — Его; севака — могущество слуги; а̄ра — другое; эка — одно; кахи — рассказываю; та̄н̇ра — Его; дайа̄ра — милости; свабха̄ва — свойство.
Перевод:
Так я описал могущество слуг Господа Нитьянанды. Теперь послушайте о другом проявлении Его милости.
Комментарий:
[]
Текст 180
Оригинал:
ভাইকে ভর্ৎসিনু মুঞি, লঞা এই গুণ ।
সেই রাত্রে প্রভু মোরে দিলা দরশন ॥ ১৮০ ॥
Транскрипция:
бха̄ике бхартсину мун̃и, лан̃а̄ эи гун̣а
сеи ра̄тре прабху море дила̄ дараш́ана
Синонимы:
бха̄ике — брата; бхартсину — отчитал; мун̃и — я; лан̃а̄ — приняв; эи — это; гун̣а — хорошим качеством; сеи — в ту ночь; прабху — Господь; море — мне; дила̄ — явился.
Перевод:
В ночь, когда я отчитал своего брата, Господь Нитьянанда в знак одобрения явился мне во сне.
Комментарий:
[]