Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.168
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.168
Оригинал:
গুণার্ণব মিশ্র নামে এক বিপ্র আর্য ।
শ্রীমূর্তি–নিকটে তেঁহো করে সেবা–কার্য ॥ ১৬৮ ॥
Транскрипция:
гун̣а̄рн̣ава миш́ра на̄ме эка випра а̄рйа
ш́рӣ-мӯрти-никат̣е тен̇хо каре сева̄-ка̄рйа
Синонимы:
гун̣а̄рн̣ава-миш́ра — Гунарнава Мишра; на̄ме — по имени; эка — один; ш́рӣ-мӯрти-никат̣е — рядом с Божеством; тен̇хо — он; каре — совершает; сева̄-ка̄рйа — преданное служение.
Перевод:
Тем временем один почтенный брахман по имени Шри Гунарнава Мишра служил Божеству.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.169
Оригинал:
অঙ্গনে আসিয়া তেঁহো না কৈল সম্ভাষ ।
তাহা দেখি’ ক্রুদ্ধ হঞা বলে রামদাস ॥ ১৬৯ ॥
Транскрипция:
ан̇гане а̄сийа̄ тен̇хо на̄ каила самбха̄ша
та̄ха̄ декхи’ круддха хан̃а̄ бале ра̄мада̄са
Синонимы:
ан̇гане — во двор; а̄сийа̄ — придя; тен̇хо — он; на̄ — не; каила-самбха̄ша — поприветствовал; та̄ха̄-декхи’ — видя это; круддха-хан̃а̄ — разгневавшись; бале — говорит; ра̄ма-да̄са — Шри Рамадас.
Перевод:
Когда Минакетана сел во дворе, этот брахман не выразил ему почтения. Видя это, Шри Рамадас разгневался и произнес такие слова.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.170
Оригинал:
‘এই ত’ দ্বিতীয় সূত রোমহরষণ ।
বলদেব দেখি’ যে না কৈল প্রত্যুদ্গম’ ॥ ১৭০ ॥
Транскрипция:
‘эи та’ двитӣйа сӯта ромахарашан̣а
баладева декхи’ йе на̄ каила пратйудгама’
Синонимы:
эи-та’ — это; двитӣйа — второй; сӯта-ромахарашан̣а — Ромахаршана-сута; баладева-декхи’ — видя Господа Балараму; йе — который; на̄ — не; каила-пратйудгама — встал.
Перевод:
«Вот еще один Ромахаршана-сута, который не поднялся при появлении Господа Баларамы».
>