Текст 166

কভু কোন অঙ্গে দেখি পুলক–কদম্ব ।
এক অঙ্গে জাড্য তাঁর, আর অঙ্গে কম্প ॥ ১৬৬ ॥
кабху кона ан̇ге декхи пулака-кадамба
эка ан̇ге джа̄д̣йа та̄н̇ра, а̄ра ан̇ге кампа
кабху — иногда; кона — на некоторых; ан̇ге — частях тела; декхи — вижу; пулака — пупырышки, которые появляются от экстаза и похожи на цветы дерева кадамба; джа̄д̣йа — оцепенение; та̄н̇ра — его; а̄ра — в другой части тела; кампа — дрожь.

Перевод:

Иногда на некоторых частях его тела появлялись пупырышки, похожие на цветы кадамбы, одна часть его тела могла оцепенеть, тогда как другую в это время била дрожь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 167

নিত্যানন্দ বলি’ যবে করেন হুঙ্কার ।
তাহা দেখি’ লোকের হয় মহা–চমৎকার ॥ ১৬৭ ॥
нитйа̄нанда бали’ йабе карена хун̇ка̄ра
та̄ха̄ декхи’ локера хайа маха̄-чаматка̄ра
нитйа̄нанда — имя Нитьянанды; бали’ — произнося; йабе — когда; карена — издает громкий возглас; та̄ха̄ — видя то; локера — людей; хайа — есть; маха̄ — великое изумление.

Перевод:

Когда он громко выкликивал имя Нитьянанды, окружающие преисполнялись великого изумления.

Комментарий:

[]

Текст 168

গুণার্ণব মিশ্র নামে এক বিপ্র আর্য ।
শ্রীমূর্তি–নিকটে তেঁহো করে সেবা–কার্য ॥ ১৬৮ ॥
гун̣а̄рн̣ава миш́ра на̄ме эка випра а̄рйа
ш́рӣ-мӯрти-никат̣е тен̇хо каре сева̄-ка̄рйа
гун̣а̄рн̣ава — Гунарнава Мишра; на̄ме — по имени; эка — один; ш́рӣ — рядом с Божеством; тен̇хо — он; каре — совершает; сева̄ — преданное служение.

Перевод:

Тем временем один почтенный брахман по имени Шри Гунарнава Мишра служил Божеству.

Комментарий:

[]