Текст 162

আমার আলয়ে অহোরাত্র–সংকীর্তন ।
তাহাতে আইলা তেঁহো পাঞা নিমন্ত্রণ ॥ ১৬২ ॥
а̄ма̄ра а̄лайе ахо-ра̄тра-сан̇кӣртана
та̄ха̄те а̄ила̄ тен̇хо па̄н̃а̄ нимантран̣а
а̄ма̄ра — в моем доме; ахах̣ — день и ночь; сан̇кӣртана — пение мантры Харе Кришна; та̄ха̄те — поэтому; а̄ила̄ — пришел; тен̇хо — он; па̄н̃а̄ — получив приглашение.

Перевод:

День и ночь в моем доме пели санкиртану, и как-то раз, получив приглашение, он посетил меня.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 163

মহাপ্রেমময় তিঁহো বসিলা অঙ্গনে ।
সকল বৈষ্ণব তাঁর বন্দিলা চরণে ॥ ১৬৩ ॥
маха̄-према-майа тин̇хо васила̄ ан̇гане
сакала ваишн̣ава та̄н̇ра вандила̄ чаран̣е
маха̄ — погруженный в любовные переживания; тин̇хо — он; васила̄ — сел; ан̇гане — во дворе; сакала — все вайшнавы; та̄н̇ра — его; вандила̄ — почитали; чаран̣е — лотосные стопы.

Перевод:

Погруженный в любовные переживания, он сел у меня во дворе, и все вайшнавы припали к его стопам.

Комментарий:

[]

Текст 164

নমস্কার করিতে, কা’র উপরেতে চড়ে ।
প্রেমে কা’রে বংশী মারে, কাহাকে চাপড়ে ॥ ১৬৪ ॥
намаска̄ра карите, ка̄’ра упарете чад̣е
преме ка̄’ре вам̇ш́ӣ ма̄ре, ка̄ха̄ке ча̄пад̣е
намаска̄ра — выражая почтение, кланяясь; ка̄’ра — кого то; упарете — сверху (на тело); чад̣е — встает; преме — в экстатической любви; ка̄’ре — кого то; вам̇ш́ӣ — флейтой; ма̄ре — ударяет; ка̄ха̄ке — кого то; ча̄пад̣е — похлопывает.

Перевод:

Переполненный любовью к Богу, он в игривом настроении ставил иногда ноги на плечи того, кто кланялся ему, ударял его флейтой или слегка шлепал его.

Комментарий:

[]