Текст 157

নিত্যানন্দ–মহিমা–সিন্ধু অনন্ত, অপার ।
এক কণা স্পর্শি মাত্র,—সে কৃপা তাঁহার ॥ ১৫৭ ॥
нитйа̄нанда-махима̄-синдху ананта, апа̄ра
эка кан̣а̄ спарш́и ма̄тра, — се кр̣па̄ та̄н̇ха̄ра
нитйа̄нанда — величия Господа Нитьянанды; синдху — океан; ананта — бескрайний; апа̄ра — необозримый; эка — одной малой части; спарш́и — касаюсь; ма̄тра — только; се — то; кр̣па̄ — милость; та̄н̇ха̄ра — Его.

Перевод:

Океан величия Господа Нитьянанды необъятен и необозрим. И даже капли из этого океана я могу коснуться только по Его милости.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 158

আর এক শুন তাঁর কৃপার মহিমা ।
অধম জীবেরে চড়াইল ঊর্ধ্বসীমা ॥ ১৫৮ ॥
а̄ра эка ш́уна та̄н̇ра кр̣па̄ра махима̄
адхама джӣвере чад̣ха̄ила ӯрдхва-сӣма̄
а̄ра — о другом; эка — одном; ш́уна — послушайте; та̄н̇ра — о величии Его милости; адхама — падшее живое существо; чад̣ха̄ила — возвел; ӯрдхва — до высочайшего предела.

Перевод:

Послушайте еще об одном великом проявлении Его милости. Он позволил падшему живому существу достичь высочайших вершин.

Комментарий:

[]

Текст 159

বেদগুহ্য কথা এই অযোগ্য কহিতে ।
তথাপি কহিয়ে তাঁর কৃপা প্রকাশিতে ॥ ১৫৯ ॥
веда-гухйа катха̄ эи айогйа кахите
татха̄пи кахийе та̄н̇ра кр̣па̄ прака̄ш́ите
веда — как Веды; гухйа — сокровенная; катха̄ — история; эи — эта; айогйа — о которой не следует говорить; татха̄пи — тем не менее; кахийе — рассказываю; та̄н̇ра — Его; кр̣па̄ — милость; прака̄ш́ите — чтобы показать.

Перевод:

Не следует рассказывать эту историю, ибо она сокровенна, как Веды, но я сделаю это, чтобы все узнали о милости Господа Нитьянанды.

Комментарий:

[]