Текст 155

রামাদিমূর্তিষু কলানিয়মেন তিষ্ঠন্‌
নানাবতারমকরোদ্ভুবনেষু কিন্তু ।
কৃষ্ণঃ স্বয়ং সমভবৎ পরমঃ পুমান্‌ যো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ১৫৫ ॥
ра̄ма̄ди-мӯртишу кала̄-нийамена тишт̣хан
на̄на̄вата̄рам акарод бхуванешу кинту
кр̣шн̣ах̣ свайам̇ самабхават парамах̣ пума̄н йо
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
ра̄ма — воплощения Господа Рамы и других; мӯртишу — в различных образах; кала̄ — последовательностью полных экспансий; тишт̣хан — существующий; на̄на̄ — различные; авата̄рам — воплощения; акарот — совершал; бхуванешу — в мирах; кинту — но; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; свайам — Сам; самабхават — явился; парамах̣ — верховная; пума̄н — личность; йах̣ — который; говиндам — Господу Говинде; а̄ди — изначальной личности; там — Ему; ахам — я; бхаджа̄ми — выражаю почтение.

Перевод:

«Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, который с помощью различных Своих полных экспансий являлся в этом мире во многих образах и воплощениях, подобных Господу Раме, тому, чьим изначальным образом является Верховный Господь Кришна».

Комментарий:

Это стих из «Брахма-самхиты» (5.39).
Следующие материалы:

Текст 156

শ্রীচৈতন্য—সেই কৃষ্ণ, নিত্যানন্দ—রাম ।
নিত্যানন্দ পূর্ণ করে চৈতন্যের কাম ॥ ১৫৬ ॥
ш́рӣ-чаитанйа — сеи кр̣шн̣а, нитйа̄нанда — ра̄ма
нитйа̄нанда пӯрн̣а каре чаитанйера ка̄ма
ш́рӣ — Господь Шри Чайтанья; сеи — тот изначальный Кришна; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; ра̄ма — Баларама; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; пӯрн̣а — исполняет; чаитанйера — желания Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Господь Чайтанья — это Сам Господь Кришна, а Господь Нитьянанда — это Шри Баларама. Нитьянанда Прабху исполняет все желания Господа Чайтаньи.

Комментарий:

[]

Текст 157

নিত্যানন্দ–মহিমা–সিন্ধু অনন্ত, অপার ।
এক কণা স্পর্শি মাত্র,—সে কৃপা তাঁহার ॥ ১৫৭ ॥
нитйа̄нанда-махима̄-синдху ананта, апа̄ра
эка кан̣а̄ спарш́и ма̄тра, — се кр̣па̄ та̄н̇ха̄ра
нитйа̄нанда — величия Господа Нитьянанды; синдху — океан; ананта — бескрайний; апа̄ра — необозримый; эка — одной малой части; спарш́и — касаюсь; ма̄тра — только; се — то; кр̣па̄ — милость; та̄н̇ха̄ра — Его.

Перевод:

Океан величия Господа Нитьянанды необъятен и необозрим. И даже капли из этого океана я могу коснуться только по Его милости.

Комментарий:

[]