Текст 15
Оригинал:
সর্বগ, অনন্ত, বিভু—বৈকুণ্ঠাদি ধাম ।
কৃষ্ণ, কৃষ্ণ–অবতারের তাহাঞি বিশ্রাম ॥ ১৫ ॥
Транскрипция:
сарвага, ананта, вибху — ваикун̣т̣ха̄ди дха̄ма
кр̣шн̣а, кр̣шн̣а-авата̄рера та̄ха̄н̃и виш́ра̄ма
Синонимы:
сарва — всепроникающие; ананта — бесконечные; вибху — величайшие; ваикун̣т̣ха — планеты Вайкунтхалоки; кр̣шн̣а — Господа Кришны; кр̣шн̣а — воплощений Господа Кришны; та̄ха̄н̃и — там; виш́ра̄ма — место пребывания.
Перевод:
Мир Вайкунтхи простирается во всех направлениях, он беспределен и велик. Это обитель Господа Кришны и Его воплощений.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 16
Оригинал:
তাহার উপরিভাগে ‘কৃষ্ণলোক’–খ্যাতি ।
দ্বারকা–মথুরা–গোকুল—ত্রিবিধত্বে স্থিতি ॥ ১৬ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄ра упари-бха̄ге ‘кр̣шн̣а-лока’-кхйа̄ти
два̄рака̄-матхура̄-гокула — три-видхатве стхити
Синонимы:
та̄ха̄ра — тех; упари — на вершине; кр̣шн̣а — называемая Кришналокой; два̄рака̄ — три места: Дварака, Матхура и Вриндаван; три — в трех областях; стхити — расположенные.
Перевод:
В наивысшей области духовного мира расположена планета Кришналока. Она делится на Двараку, Матхуру и Гокулу.
Комментарий:
[]
Текст 17
Оригинал:
সর্বোপরি শ্রীগোকুল—ব্রজলোক–ধাম ।
শ্রীগোলোক, শ্বেতদ্বীপ, বৃন্দাবন নাম ॥ ১৭ ॥
Транскрипция:
сарвопари ш́рӣ-гокула — враджалока-дха̄ма
ш́рӣ-голока, ш́вета-двӣпа, вр̣нда̄вана на̄ма
Синонимы:
сарва — надо всеми; ш́рӣ — место называемое Шри Гокула; враджа — место, называемое Враджем; ш́рӣ — место, называемое Голокой; ш́вета — белый остров; вр̣нда̄вана — место, именуемое Вриндаваной.
Перевод:
Нет ничего более возвышенного, чем Шри Гокула, которую называют также Врадж, Голока, Шветадвипа и Вриндавана.
Комментарий:
[]