Текст 135

কভু গুরু, কভু সখা, কভু ভৃত্য–লীলা ।
পূর্বে যেন তিনভাবে ব্রজে কৈল খেলা ॥ ১৩৫ ॥
кабху гуру, кабху сакха̄, кабху бхр̣тйа-лӣла̄
пӯрве йена тина-бха̄ве врадже каила кхела̄
кабху — иногда; гуру — духовный учитель; кабху — иногда; сакха̄ — друг; кабху — иногда; бхр̣тйа — игры в качестве слуги; пӯрве — в прошлом; йена — как; тина — в трех умонастроениях; врадже — во Вриндаване; каила — играл с Кришной.

Перевод:

Иногда Он служит Господу Чайтанье как духовный учитель, иногда — как Его друг, а иногда — как слуга. Господь Баларама исполнял те же три роли, когда играл с Кришной во Врадже.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 136

বৃষ হঞা কৃষ্ণসনে মাথামাথি রণ ।
কভু কৃষ্ণ করে তাঁর পাদ–সম্বাহন ॥ ১৩৬ ॥
вр̣ша хан̃а̄ кр̣шн̣а-сане ма̄тха̄-ма̄тхи ран̣а
кабху кр̣шн̣а каре та̄н̇ра па̄да-сам̇ва̄хана
вр̣ша — став быком; кр̣шн̣а — вместе с Кришной; ма̄тха̄ — борьба голова к голове; кабху — иногда; кр̣шн̣а — Кришна; каре — делает; та̄н̇ра — Его; па̄да — растирание стоп.

Перевод:

Изображая быка, Господь Баларама сшибается с Кришной лоб в лоб. А иногда Господь Кришна растирает стопы Господу Балараме.

Комментарий:

[]

Текст 137

আপনাকে ভৃত্য করি’ কৃষ্ণে প্রভু জানে ।
কৃষ্ণের কলার কলা আপনাকে মানে ॥ ১৩৭ ॥
а̄пана̄ке бхр̣тйа кари’ кр̣шн̣е прабху джа̄не
кр̣шн̣ера кала̄ра кала̄ а̄пана̄ке ма̄не
а̄пана̄ке — Себя; бхр̣тйа — сделав слугой; кр̣шн̣а — Кришна; прабху — господин; джа̄не — знает; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; кала̄ра — полной частью полной части; а̄пана̄ке — Себя; ма̄не — считает.

Перевод:

Он считает Себя слугой Кришны и видит в Нем Своего господина. В этом случае Он сознает Себя частью Его полной экспансии.

Комментарий:

[]