Текст 133

অতএব শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গোসাঞি ।
সর্ব অবতার–লীলা করি’ সবারে দেখাই ॥ ১৩৩ ॥
атаэва ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа госа̄н̃и
сарва авата̄ра-лӣла̄ кари’ саба̄ре декха̄и
атаэва — поэтому; ш́рӣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; госа̄н̃и — Господь; сарва — все; авата̄ра — игры различных воплощений; кари’ — явив; саба̄ре — всем; декха̄и — являет.

Перевод:

Поэтому Господь Чайтанья Махапрабху явил миру все игры различных воплощений.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 134

এইরূপে নিত্যানন্দ ‘অনন্ত’–প্রকাশ ।
সেইভাবে—কহে মুঞি চৈতন্যের দাস ॥ ১৩৪ ॥
эи-рӯпе нитйа̄нанда ‘ананта’-прака̄ш́а
сеи-бха̄ве — кахе мун̃и чаитанйера да̄са
эи — таким образом; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; ананта — бесчисленные воплощения; сеи — с тем трансцендентным чувством; кахе — говорит; мун̃и — Я; чаитанйера — слуга Господа Чайтаньи.

Перевод:

Таким образом, воплощениям Господа Нитьянанды нет числа. Пребывая во власти духовных чувств, Он называет Себя слугой Шри Чайтаньи.

Комментарий:

[]

Текст 135

কভু গুরু, কভু সখা, কভু ভৃত্য–লীলা ।
পূর্বে যেন তিনভাবে ব্রজে কৈল খেলা ॥ ১৩৫ ॥
кабху гуру, кабху сакха̄, кабху бхр̣тйа-лӣла̄
пӯрве йена тина-бха̄ве врадже каила кхела̄
кабху — иногда; гуру — духовный учитель; кабху — иногда; сакха̄ — друг; кабху — иногда; бхр̣тйа — игры в качестве слуги; пӯрве — в прошлом; йена — как; тина — в трех умонастроениях; врадже — во Вриндаване; каила — играл с Кришной.

Перевод:

Иногда Он служит Господу Чайтанье как духовный учитель, иногда — как Его друг, а иногда — как слуга. Господь Баларама исполнял те же три роли, когда играл с Кришной во Врадже.

Комментарий:

[]