Текст 126

এসব প্রমাণে জানি নিত্যানন্দতত্ত্বসীমা ।
তাঁহাকে ‘অনন্ত’ কহি, কি তাঁর মহিমা ॥ ১২৬ ॥
э-саба прама̄н̣е джа̄ни нитйа̄нанда-таттва-сӣма̄
та̄н̇ха̄ке ‘ананта’ кахи, ки та̄н̇ра махима̄
э — всеми этими; прама̄н̣е — свидетельствами; джа̄ни — знаю; нитйа̄нанда — конечную истину о Господе Нитьянанде; та̄н̇ха̄ке — Его (Господа Нитьянанду, Балараму); ананта — Господом Анантой; кахи — (если) называю; ки — каково Его величие.

Перевод:

Слушая эти истины, можно представить себе, сколь велик Господь Нитьянанда. Но просто назвать Его Анантой — значит не раскрыть Его величия.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 127

অথবা ভক্তের বাক্য মানি সত্য করি’ ।
সকল সম্ভবে তাঁতে, যাতে অবতারী ॥ ১২৭ ॥
атхава̄ бхактера ва̄кйа ма̄ни сатйа кари’
сакала самбхаве та̄н̇те, йа̄те авата̄рӣ
атхава̄ — иначе; бхактера — сказанное чистым преданным; ма̄ни — считаю; сатйа — приняв за истину; сакала — все; самбхаве — возможно; та̄н̇те — в Нем; йа̄те — поскольку; авата̄рӣ — первоисточник всех воплощений.

Перевод:

Тем не менее я принимаю эти слова за истину, ибо они изошли из уст преданных. Поскольку Господь Нитьянанда — источник всех воплощений, для Него нет ничего невозможного.

Комментарий:

[]

Текст 128

অবতার–অবতারী—অভেদ, যে জানে ।
পূর্বে যৈছে কৃষ্ণেকে কেহো কাহো করি’ মানে ॥ ১২৮ ॥
авата̄ра-авата̄рӣ — абхеда, йе джа̄не
пӯрве йаичхе кр̣шн̣аке кехо ка̄хо кари’ ма̄не
авата̄ра — воплощение и источник всех воплощений; абхеда — неотличны; йе — которые знают; пӯрве — в прошлом; йаичхе — как; кр̣шн̣аке — Господа Кришну; кехо — кто либо; ка̄хо — где либо; кари’ — сделав; ма̄не — считает.

Перевод:

Преданные знают, что воплощение и источник всех воплощений неотличны друг от друга. Прежде разные люди судили о Господе Кришне согласно своим представлениям.

Комментарий:

[]