Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.124
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.124
Оригинал:
এত মূর্তিভেদ করি’ কৃষ্ণসেবা করে ।
কৃষ্ণের শেষতা পাঞা ‘শেষ’ নাম ধরে ॥ ১২৪ ॥
Транскрипция:
эта мӯрти-бхеда кари’ кр̣шн̣а-сева̄ каре
кр̣шн̣ера ш́ешата̄ па̄н̃а̄ ‘ш́еша’ на̄ма дхаре
Синонимы:
эта — так много; мӯрти-бхеда — различных образов; кари’ — приняв; кр̣шн̣а-сева̄-каре — служит Господу Кришне; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ш́ешата̄ — предела; па̄н̃а̄ — достигнув; ш́еша-на̄ма-дхаре — зовется Шешей-Нагой.
Перевод:
Его называют Господом Шешей, ибо Он достиг совершенства в служении Кришне. Чтобы служить Господу Кришне, Он принимает множество образов.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.125
Оригинал:
সেই ত’ অনন্ত, যাঁর কহি এক কলা ।
হেন প্রভু নিত্যানন্দ, কে জানে তাঁর খেলা ॥ ১২৫ ॥
Транскрипция:
сеи та’ ананта, йа̄н̇ра кахи эка кала̄
хена прабху нитйа̄нанда, ке джа̄не та̄н̇ра кхела̄
Синонимы:
сеи-та’ — тот; ананта — Господь Ананта; йа̄н̇ра — которого; кахи — говорю; эка-кала̄ — одна часть части; хена — такой; прабху-нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; ке — кто; джа̄не — знает; та̄н̇ра — Его; кхела̄ — игры.
Перевод:
Но Господь Ананта — всего лишь кала̄, часть полной экспансии Нитьянанды Прабху. Кто же в силах постичь игры Господа Нитьянанды?
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.126
Оригинал:
এসব প্রমাণে জানি নিত্যানন্দতত্ত্বসীমা ।
তাঁহাকে ‘অনন্ত’ কহি, কি তাঁর মহিমা ॥ ১২৬ ॥
Транскрипция:
э-саба прама̄н̣е джа̄ни нитйа̄нанда-таттва-сӣма̄
та̄н̇ха̄ке ‘ананта’ кахи, ки та̄н̇ра махима̄
Синонимы:
э-саба — всеми этими; прама̄н̣е — свидетельствами; джа̄ни — знаю; нитйа̄нанда-таттва-сӣма̄ — конечную истину о Господе Нитьянанде; та̄н̇ха̄ке — Его (Господа Нитьянанду, Балараму); ананта — Господом Анантой; кахи — (если) называю; ки-та̄н̇ре-махима̄ — каково Его величие.
Перевод:
Слушая эти истины, можно представить себе, сколь велик Господь Нитьянанда. Но просто назвать Его Анантой — значит не раскрыть Его величия.
>