Текст 123

ছত্র, পাদুকা, শয্যা, উপাধান, বসন ।
আরাম, আবাস, যজ্ঞসূত্র, সিংহাসন ॥ ১২৩ ॥
чхатра, па̄дука̄, ш́аййа̄, упа̄дха̄на, васана
а̄ра̄ма, а̄ва̄са, йаджн̃а-сӯтра, сим̇ха̄сана
чхатра — балдахин; па̄дука̄ — сандалии; ш́аййа̄ — ложе; упа̄дха̄на — подушка; васана — одежда; а̄ра̄ма — кресло; а̄ва̄са — жилище; йаджн̃а — священный шнур; сим̇ха — трон.

Перевод:

Он служит Господу Кришне, принимая образ Его балдахина, сандалий, ложа, подушки, одежды, сиденья для отдыха, жилища, священного шнура и трона.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 124

এত মূর্তিভেদ করি’ কৃষ্ণসেবা করে ।
কৃষ্ণের শেষতা পাঞা ‘শেষ’ নাম ধরে ॥ ১২৪ ॥
эта мӯрти-бхеда кари’ кр̣шн̣а-сева̄ каре
кр̣шн̣ера ш́ешата̄ па̄н̃а̄ ‘ш́еша’ на̄ма дхаре
эта — так много; мӯрти — различных образов; кари’ — приняв; кр̣шн̣а — служит Господу Кришне; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ш́ешата̄ — предела; па̄н̃а̄ — достигнув; ш́еша — зовется Шешей Нагой.

Перевод:

Его называют Господом Шешей, ибо Он достиг совершенства в служении Кришне. Чтобы служить Господу Кришне, Он принимает множество образов.

Комментарий:

[]

Текст 125

সেই ত’ অনন্ত, যাঁর কহি এক কলা ।
হেন প্রভু নিত্যানন্দ, কে জানে তাঁর খেলা ॥ ১২৫ ॥
сеи та’ ананта, йа̄н̇ра кахи эка кала̄
хена прабху нитйа̄нанда, ке джа̄не та̄н̇ра кхела̄
сеи — тот; ананта — Господь Ананта; йа̄н̇ра — которого; кахи — говорю; эка — одна часть части; хена — такой; прабху — Господь Нитьянанда Прабху; ке — кто; джа̄не — знает; та̄н̇ра — Его; кхела̄ — игры.

Перевод:

Но Господь Ананта — всего лишь кала̄, часть полной экспансии Нитьянанды Прабху. Кто же в силах постичь игры Господа Нитьянанды?

Комментарий:

[]