Текст 122

সনকাদি ভাগবত শুনে যাঁর মুখে ।
ভগবানের গুণ কহে, ভাসে প্রেমসুখে ॥ ১২২ ॥
санака̄ди бха̄гавата ш́уне йа̄н̇ра мукхе
бхагава̄нера гун̣а кахе, бха̄се према-сукхе
санака — великие мудрецы во главе с Санакой, Санатаной и т. д.; бха̄гавата — «Шримад Бхагаватам»; ш́уне — слушают; йа̄н̇ра — из уст которого; бхагава̄нера — Личности Бога; гун̣а — достоинства; кахе — описывают; бха̄се — плавают; према — в трансцендентном блаженстве любви к Богу.

Перевод:

Четверо Кумаров слушают из Его уст «Шримад-Бхагаватам» и пересказывают услышанное, пребывая в трансцендентном блаженстве любви к Богу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 123

ছত্র, পাদুকা, শয্যা, উপাধান, বসন ।
আরাম, আবাস, যজ্ঞসূত্র, সিংহাসন ॥ ১২৩ ॥
чхатра, па̄дука̄, ш́аййа̄, упа̄дха̄на, васана
а̄ра̄ма, а̄ва̄са, йаджн̃а-сӯтра, сим̇ха̄сана
чхатра — балдахин; па̄дука̄ — сандалии; ш́аййа̄ — ложе; упа̄дха̄на — подушка; васана — одежда; а̄ра̄ма — кресло; а̄ва̄са — жилище; йаджн̃а — священный шнур; сим̇ха — трон.

Перевод:

Он служит Господу Кришне, принимая образ Его балдахина, сандалий, ложа, подушки, одежды, сиденья для отдыха, жилища, священного шнура и трона.

Комментарий:

[]

Текст 124

এত মূর্তিভেদ করি’ কৃষ্ণসেবা করে ।
কৃষ্ণের শেষতা পাঞা ‘শেষ’ নাম ধরে ॥ ১২৪ ॥
эта мӯрти-бхеда кари’ кр̣шн̣а-сева̄ каре
кр̣шн̣ера ш́ешата̄ па̄н̃а̄ ‘ш́еша’ на̄ма дхаре
эта — так много; мӯрти — различных образов; кари’ — приняв; кр̣шн̣а — служит Господу Кришне; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ш́ешата̄ — предела; па̄н̃а̄ — достигнув; ш́еша — зовется Шешей Нагой.

Перевод:

Его называют Господом Шешей, ибо Он достиг совершенства в служении Кришне. Чтобы служить Господу Кришне, Он принимает множество образов.

Комментарий:

[]