Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.116
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.116
Оригинал: সেই বিষ্ণু হয় যাঁর অংশাংশের অংশ । সেই প্রভু নিত্যানন্দ—সর্ব–অবতংস ॥ ১১৬ ॥
Транскрипция: сеи вишн̣у хайа йа̄н̇ра ам̇ш́а̄м̇ш́ера ам̇ш́а сеи прабху нитйа̄нанда — сарва-аватам̇са
Синонимы: сеи — тот; вишн̣у — Господь Вишну; хайа — есть; йа̄н̇ра — которого; ам̇ш́а-ам̇ш́ера — экспансии полной экспансии; ам̇ш́а — экспансия; сеи — то; прабху — Господь; нитйа̄нанда — Нитьянанда; сарва-аватам̇са — источник всех воплощений.
Перевод: Тот Господь Вишну есть лишь часть экспансии полной экспансии Господа Нитьянанды, источника всех воплощений.
Комментарий: Господь Шветадвипы проявляет безграничное могущество во всем, что касается сотворения и разрушения. Шри Нитьянанда Прабху, или Сам Баладева, источник Санкаршаны, является изначальной формой Господа Шветадвипы.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.117
Оригинал: সেই বিষ্ণু ‘শেষ’–রূপে ধরেন ধরণী । কাঁহা আছে মহী, শিরে, হেন নাহি জানি ॥ ১১৭ ॥
Транскрипция: сеи вишн̣у ‘ш́еша’-рӯпе дхарена дхаран̣ӣ ка̄н̇ха̄ а̄чхе махӣ, ш́ире, хена на̄хи джа̄ни
Синонимы: сеи — тот; вишн̣у — Господь Вишну; ш́еша-рӯпе — в образе Господа Шеши; дхарена — несет; дхаран̣ӣ — планеты; ка̄н̇ха̄ — где; а̄чхе — есть; махӣ — планеты; ш́ире — на голове; хена-на̄хи-джа̄ни — этого не понимаю.
Перевод: И тот же самый Господь Вишну в образе Шеши держит на Своих головах все планеты, даже не зная, где именно они находятся, ибо Он не чувствует их веса.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.118
Оригинал: সহস্র বিস্তীর্ণ যাঁর ফণার মণ্ডল । সূর্য জিনি’ মণিগণ করে ঝলমল ॥ ১১৮ ॥
Транскрипция: сахасра вистӣрн̣а йа̄н̇ра пхан̣а̄ра ман̣д̣ала сӯрйа джини’ ман̣и-ган̣а каре джхала-мала
Синонимы: сахасра — тысяч; вистӣрн̣а — раздутых; йа̄н̇ра — которого; пхан̣а̄ра — капюшонов; ман̣д̣ала — круг; сӯрйа — солнце; джини’ — затмив; ман̣и-ган̣а — драгоценные камни; каре-джхала-мала — сверкают.
Перевод: Тысячи Его капюшонов украшены драгоценными каменьями, которые сияют ярче солнца.
>