Текст 116
Оригинал:
সেই বিষ্ণু হয় যাঁর অংশাংশের অংশ ।
সেই প্রভু নিত্যানন্দ—সর্ব–অবতংস ॥ ১১৬ ॥
Транскрипция:
сеи вишн̣у хайа йа̄н̇ра ам̇ш́а̄м̇ш́ера ам̇ш́а
сеи прабху нитйа̄нанда — сарва-аватам̇са
Синонимы:
сеи — тот; вишн̣у — Господь Вишну; хайа — есть; йа̄н̇ра — которого; ам̇ш́а — экспансии полной экспансии; ам̇ш́а — экспансия; сеи — то; прабху — Господь; нитйа̄нанда — Нитьянанда; сарва — источник всех воплощений.
Перевод:
Тот Господь Вишну есть лишь часть экспансии полной экспансии Господа Нитьянанды, источника всех воплощений.
Комментарий:
Господь Шветадвипы проявляет безграничное могущество во всем, что касается сотворения и разрушения. Шри Нитьянанда Прабху, или Сам Баладева, источник Санкаршаны, является изначальной формой Господа Шветадвипы.
Следующие материалы:
Текст 117
Оригинал:
সেই বিষ্ণু ‘শেষ’–রূপে ধরেন ধরণী ।
কাঁহা আছে মহী, শিরে, হেন নাহি জানি ॥ ১১৭ ॥
Транскрипция:
сеи вишн̣у ‘ш́еша’-рӯпе дхарена дхаран̣ӣ
ка̄н̇ха̄ а̄чхе махӣ, ш́ире, хена на̄хи джа̄ни
Синонимы:
сеи — тот; вишн̣у — Господь Вишну; ш́еша — в образе Господа Шеши; дхарена — несет; дхаран̣ӣ — планеты; ка̄н̇ха̄ — где; а̄чхе — есть; махӣ — планеты; ш́ире — на голове; хена — этого не понимаю.
Перевод:
И тот же самый Господь Вишну в образе Шеши держит на Своих головах все планеты, даже не зная, где именно они находятся, ибо Он не чувствует их веса.
Комментарий:
[]
Текст 118
Оригинал:
সহস্র বিস্তীর্ণ যাঁর ফণার মণ্ডল ।
সূর্য জিনি’ মণিগণ করে ঝলমল ॥ ১১৮ ॥
Транскрипция:
сахасра вистӣрн̣а йа̄н̇ра пхан̣а̄ра ман̣д̣ала
сӯрйа джини’ ман̣и-ган̣а каре джхала-мала
Синонимы:
сахасра — тысяч; вистӣрн̣а — раздутых; йа̄н̇ра — которого; пхан̣а̄ра — капюшонов; ман̣д̣ала — круг; сӯрйа — солнце; джини’ — затмив; ман̣и — драгоценные камни; каре — сверкают.
Перевод:
Тысячи Его капюшонов украшены драгоценными каменьями, которые сияют ярче солнца.
Комментарий:
[]