Текст 115

তবে অবতরি’ করে জগৎ পালন ।
অনন্ত বৈভব তাঁর নাহিক গণন ॥ ১১৫ ॥
табе аватари’ каре джагат па̄лана
ананта ваибхава та̄н̇ра на̄хика ган̣ана
табе — тогда; аватари’ — низойдя; каре — осуществляет; джагат — сохранение материального мира; ананта — безграничные; ваибхава — достояния; та̄н̇ра — Его; на̄хика — нет; ган̣ана — счета.

Перевод:

Тогда Он нисходит в этот мир, чтобы навести в нем порядок. Безграничным достояниям Господа нет числа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 116

সেই বিষ্ণু হয় যাঁর অংশাংশের অংশ ।
সেই প্রভু নিত্যানন্দ—সর্ব–অবতংস ॥ ১১৬ ॥
сеи вишн̣у хайа йа̄н̇ра ам̇ш́а̄м̇ш́ера ам̇ш́а
сеи прабху нитйа̄нанда — сарва-аватам̇са
сеи — тот; вишн̣у — Господь Вишну; хайа — есть; йа̄н̇ра — которого; ам̇ш́а — экспансии полной экспансии; ам̇ш́а — экспансия; сеи — то; прабху — Господь; нитйа̄нанда — Нитьянанда; сарва — источник всех воплощений.

Перевод:

Тот Господь Вишну есть лишь часть экспансии полной экспансии Господа Нитьянанды, источника всех воплощений.

Комментарий:

Господь Шветадвипы проявляет безграничное могущество во всем, что касается сотворения и разрушения. Шри Нитьянанда Прабху, или Сам Баладева, источник Санкаршаны, является изначальной формой Господа Шветадвипы.

Текст 117

সেই বিষ্ণু ‘শেষ’–রূপে ধরেন ধরণী ।
কাঁহা আছে মহী, শিরে, হেন নাহি জানি ॥ ১১৭ ॥
сеи вишн̣у ‘ш́еша’-рӯпе дхарена дхаран̣ӣ
ка̄н̇ха̄ а̄чхе махӣ, ш́ире, хена на̄хи джа̄ни
сеи — тот; вишн̣у — Господь Вишну; ш́еша — в образе Господа Шеши; дхарена — несет; дхаран̣ӣ — планеты; ка̄н̇ха̄ — где; а̄чхе — есть; махӣ — планеты; ш́ире — на голове; хена — этого не понимаю.

Перевод:

И тот же самый Господь Вишну в образе Шеши держит на Своих головах все планеты, даже не зная, где именно они находятся, ибо Он не чувствует их веса.

Комментарий:

[]