Текст 114
Оригинал:
দেবগণে না পায় যাঁহার দরশন ।
ক্ষীরোদকতীরে যাই’ করেন স্তবন ॥ ১১৪ ॥
Транскрипция:
дева-ган̣е на̄ па̄йа йа̄н̇ха̄ра дараш́ана
кшӣродака-тӣре йа̄и’ карена ставана
Синонимы:
дева — полубоги; на̄ — не; па̄йа — получают; йа̄н̇ха̄ра — которого; дараш́ана — лицезрение; кшӣра — на берег океана молока; йа̄и’ — придя; карена — возносят молитвы.
Перевод:
Не способные Его увидеть, полубоги отправляются на берег Молочного океана и возносят Ему молитвы.
Комментарий:
Обитатели рая, живущие на высших планетах (начиная от Сваргалоки и выше), не могут увидеть Господа Вишну на Шветадвипе. Не в силах достичь того острова, они приходят на берег Молочного океана и возносят Господу трансцендентные молитвы, в особых случаях прося Его воплотиться.
Следующие материалы:
Текст 115
Оригинал:
তবে অবতরি’ করে জগৎ পালন ।
অনন্ত বৈভব তাঁর নাহিক গণন ॥ ১১৫ ॥
Транскрипция:
табе аватари’ каре джагат па̄лана
ананта ваибхава та̄н̇ра на̄хика ган̣ана
Синонимы:
табе — тогда; аватари’ — низойдя; каре — осуществляет; джагат — сохранение материального мира; ананта — безграничные; ваибхава — достояния; та̄н̇ра — Его; на̄хика — нет; ган̣ана — счета.
Перевод:
Тогда Он нисходит в этот мир, чтобы навести в нем порядок. Безграничным достояниям Господа нет числа.
Комментарий:
[]
Текст 116
Оригинал:
সেই বিষ্ণু হয় যাঁর অংশাংশের অংশ ।
সেই প্রভু নিত্যানন্দ—সর্ব–অবতংস ॥ ১১৬ ॥
Транскрипция:
сеи вишн̣у хайа йа̄н̇ра ам̇ш́а̄м̇ш́ера ам̇ш́а
сеи прабху нитйа̄нанда — сарва-аватам̇са
Синонимы:
сеи — тот; вишн̣у — Господь Вишну; хайа — есть; йа̄н̇ра — которого; ам̇ш́а — экспансии полной экспансии; ам̇ш́а — экспансия; сеи — то; прабху — Господь; нитйа̄нанда — Нитьянанда; сарва — источник всех воплощений.
Перевод:
Тот Господь Вишну есть лишь часть экспансии полной экспансии Господа Нитьянанды, источника всех воплощений.
Комментарий:
Господь Шветадвипы проявляет безграничное могущество во всем, что касается сотворения и разрушения. Шри Нитьянанда Прабху, или Сам Баладева, источник Санкаршаны, является изначальной формой Господа Шветадвипы.