Текст 11
Оригинал:
সর্বরূপে আস্বাদয়ে কৃষ্ণ–সেবানন্দ ।
সেই বলরাম—গৌরসঙ্গে নিত্যানন্দ ॥ ১১ ॥
Транскрипция:
сарва-рӯпе а̄сва̄дайе кр̣шн̣а-сева̄нанда
сеи балара̄ма — гаура-сан̇ге нитйа̄нанда
Синонимы:
сарва — во всех образах; а̄сва̄дайе — вкушает; кр̣шн̣а — трансцендентное блаженство служения Кришне; сеи — тот Господь Баларама; гаура — с Гаурасундарой; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда.
Перевод:
Во всех Своих ипостасях Баларама наслаждается духовным блаженством, служа Кришне. Именно Он есть Господь Нитьянанда, спутник Господа Гаурасундары.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 12
Оригинал:
সপ্তম শ্লোকের অর্থ করি চারিশ্লোকে ।
যাতে নিত্যানন্দতত্ত্ব জানে সর্বলোকে ॥ ১২ ॥
Транскрипция:
саптама ш́локера артха кари ча̄ри-ш́локе
йа̄те нитйа̄нанда-таттва джа̄не сарва-локе
Синонимы:
саптама — седьмого стиха; артха — значение; кари — раскрываю; ча̄ри — в четырех стихах; йа̄те — из которых; нитйа̄нанда — истинное положение Господа Нитьянанды; джа̄не — знают; сарва — во всем мире.
Перевод:
В этих четырех стихах я объяснил седьмой стих [первой главы]. Из них весь мир может узнать об истинном положении Господа Нитьянанды.
Комментарий:
[]
Текст 13
Оригинал:
মায়াতীতে ব্যাপিবৈকুণ্ঠলোকে
পূর্ণৈশ্বর্যে শ্রীচতুর্ব্যূহমধ্যে ।
রূপং যস্যোদ্ভাতি সঙ্কর্ষণাখ্যং
তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ১৩ ॥
Транскрипция:
ма̄йа̄тӣте вйа̄пи-ваикун̣т̣ха-локе
пӯрн̣аиш́варйе ш́рӣ-чатур-вйӯха-мадхйе
рӯпам̇ йасйодбха̄ти сан̇каршан̣а̄кхйам̇
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
Синонимы:
ма̄йа̄ — за пределами материального мироздания; вйа̄пи — вездесущий; ваикун̣т̣ха — на Вайкунтхалоке (в духовном мире); пӯрн̣а — обладающий всей полнотой богатств; ш́рӣ — в четверной экспансии (включающей Ва̄судеву, Санкаршану, Прадьюмну и Анируддху); рӯпам — образ; йасйа — которого; удбха̄ти — проявляется; сан̇каршан̣а — именуемому Санкаршаной; там — Ему; ш́рӣ — Господу Балараме в облике Господа Нитьянанды; прападйе — предаюсь.
Перевод:
Я припадаю к лотосным стопам Шри Нитьянанды Рамы, который является Санкаршаной в чатур-вьюхе [состоящей из Ва̄судевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи]. Он в полной мере обладает всеми совершенствами и пребывает на Вайкунтхе, далеко за пределами материального мира.
Комментарий:
Этот стих из дневника Шри Сварупы Дамодары Госвами стоит восьмым в ряду первых четырнадцати стихов «Шри Чайтанья-чаритамриты».