Текст 107

হেন নারায়ণ,—যাঁর অংশের অংশ ।
সেই প্রভু নিত্যানন্দ—সর্ব–অবতংস ॥ ১০৭ ॥
хена на̄ра̄йан̣а, — йа̄н̇ра ам̇ш́ера ам̇ш́а
сеи прабху нитйа̄нанда — сарва-аватам̇са
хена — такой; на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; йа̄н̇ра — которого; ам̇ш́ера — полной экспансии; ам̇ш́а — часть; сеи — этот; прабху — Господь; нитйа̄нанда — Нитьянанда; сарва — источник всех воплощений.

Перевод:

Господь Нараяна — это часть полной экспансии Господа Нитьянанды Баларамы, источника всех воплощений.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 108

দশম শ্লোকের অর্থ কৈল বিবরণ ।
একাদশ শ্লোকের অর্থ শুন দিয়া মন ॥ ১০৮ ॥
даш́ама ш́локера артха каила виваран̣а
эка̄даш́а ш́локера артха ш́уна дийа̄ мана
даш́ама — десятого; ш́локера — стиха; артха — значения; каила — объяснил; эка̄даш́а — одиннадцатого; ш́локера — стиха; артха — значение; ш́уна — послушайте; дийа̄ — уделив внимание.

Перевод:

Итак, я объяснил смысл десятого стиха. Теперь, сосредоточив все свое внимание, послушайте, в чем состоит смысл стиха одиннадцатого.

Комментарий:

[]

Текст 109

যস্যাংশাংশাংশঃ পরাত্মাখিলানাং
পোষ্টা বিষ্ণুর্ভাতি দুগ্ধাব্ধিশায়ী ।
ক্ষৌণীভর্তা যৎকলা সোঽপ্যনন্ত–
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ১০৯ ॥
йасйа̄м̇ш́а̄м̇ш́а̄м̇ш́ах̣ пара̄тма̄кхила̄на̄м̇
пошт̣а̄ вишн̣ур бха̄ти дугдха̄бдхи-ш́а̄йӣ
кшаун̣ӣ-бхарта̄ йат-кала̄ со ’пй анантас
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
йасйа — которого; ам̇ш́а — экспансия экспансии полной экспансии; пара — Сверхдуша; акхила̄на̄м — всех (живых существ); пошт̣а̄ — поддерживающий жизнь; вишн̣ух̣ — Вишну; бха̄ти — является; дугдха — Кширодакашайи Вишну; кшаун̣ӣ — хранитель земли; йат — которого; кала̄ — экспансия экспансии; сах̣ — Он; апи — воистину; анантах̣ — Шеша Нага; там — Ему; ш́рӣ — Господу Балараме в облике Шри Нитьянанды; прападйе — предаюсь.

Перевод:

Я простираюсь у стоп Шри Нитьянанды Рамы. Его вторичной экспансией становится Кширодакашайи Вишну, возлежащий в океане молока. Кширодакашайи Вишну — это Сверхдуша всех живых существ, хранитель вселенных. Из Него изошел Шеша-Нага.

Комментарий:

[]