Текст 105

রুদ্ররূপ ধরি’ করে জগৎ সংহার ।
সৃষ্টি–স্থিতি–প্রলয়—ইচ্ছায় যাঁহার ॥ ১০৫ ॥
рудра-рӯпа дхари’ каре джагат сам̇ха̄ра
ср̣шт̣и-стхити-пралайа — иччха̄йа йа̄н̇ха̄ра
рудра — образ Господа Шивы; дхари’ — приняв; каре — совершает; джагат — уничтожение материального мира; ср̣шт̣и — творение, сохранение и уничтожение; иччха̄йа — волей; йа̄н̇ха̄ра — чьей.

Перевод:

Приняв образ Рудры, Он разрушает мироздание. Таким образом, сотворение, поддержание и разрушение этого мира происходят только по Его воле.

Комментарий:

Махешвара, Господь Шива, не принадлежит к числу обычных живых существ, хотя в то же время он и не равен Господу Вишну. В «Брахма-самхите» приводится образное сравнение, в котором Господа Вишну сравнивают с молоком, а Господа Шиву — с йогуртом. Йогурт, безусловно, отличается от молока, но в то же время он не что иное, как молоко.
Следующие материалы:

Текст 106

হিরণ্যগর্ভ, অন্তর্যামী, জগৎ–কারণ ।
যাঁর অংশ করি’ করে বিরাট–কল্পন ॥ ১০৬ ॥
хиран̣йа-гарбха, антарйа̄мӣ, джагат-ка̄ран̣а
йа̄н̇ра ам̇ш́а кари’ каре вира̄т̣а-калпана
хиран̣йа — Хираньягарбха; антарйа̄мӣ — Сверхдуша; джагат — причина появления материального мира; йа̄н̇ра — проявившись в качестве которого; каре — создает; вира̄т̣а — идею вселенской формы.

Перевод:

Он — Сверхдуша, Хираньягарбха, причина появления материального мира. Вселенскую форму считают Его экспансией.

Комментарий:

[]

Текст 107

হেন নারায়ণ,—যাঁর অংশের অংশ ।
সেই প্রভু নিত্যানন্দ—সর্ব–অবতংস ॥ ১০৭ ॥
хена на̄ра̄йан̣а, — йа̄н̇ра ам̇ш́ера ам̇ш́а
сеи прабху нитйа̄нанда — сарва-аватам̇са
хена — такой; на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; йа̄н̇ра — которого; ам̇ш́ера — полной экспансии; ам̇ш́а — часть; сеи — этот; прабху — Господь; нитйа̄нанда — Нитьянанда; сарва — источник всех воплощений.

Перевод:

Господь Нараяна — это часть полной экспансии Господа Нитьянанды Баларамы, источника всех воплощений.

Комментарий:

[]