Текст 102

তাঁর নাভিপদ্ম হৈতে উঠিল এক পদ্ম ।
সেই পদ্মে হৈল ব্রহ্মার জন্ম–সদ্ম ॥ ১০২ ॥
та̄н̇ра на̄бхи-падма хаите ут̣хила эка падма
сеи падме хаила брахма̄ра джанма-садма
та̄н̇ра — Его; на̄бхи — лотосоподобного пупка; хаите — из; ут̣хила — вырос; эка — один; падма — цветок лотоса; сеи — на том лотосе; хаила — было; брахма̄ра — Господа Брахмы; джанма — место рождения.

Перевод:

Из пупка Гарбходакашайи Вишну вырос лотос, на котором родился Господь Брахма.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 103

সেই পদ্মনালে হৈল চৌদ্দভুবন ।
তেঁহো ব্রহ্মা হঞা সৃষ্টি করিল সৃজন ॥ ১০৩ ॥
сеи падма-на̄ле хаила чаудда-бхувана
тен̇хо брахма̄ хан̃а̄ ср̣шт̣и карила ср̣джана
сеи — в стебле того лотоса; хаила — были; чаудда — четырнадцать миров; тен̇хо — Он; брахма̄ — став Брахмой; ср̣шт̣и — мир; карила — создал.

Перевод:

В стебле того лотоса расположились четырнадцать миров. Так, проявившись через Брахму, Верховный Господь сотворил все мироздание.

Комментарий:

[]

Текст 104

বিষ্ণুরূপ হঞা করে জগৎ পালনে ।
গুণাতীত–বিষ্ণু স্পর্শ নাহি মায়া–গুণে ॥ ১০৪ ॥
вишн̣у-рӯпа хан̃а̄ каре джагат па̄лане
гун̣а̄тӣта-вишн̣у спарш́а на̄хи ма̄йа̄-гун̣е
вишн̣у — облик Господа Вишну; хан̃а̄ — приняв; каре — осуществляет; джагат — сохранение материального мира; гун̣а — вне материальных качеств; вишн̣у — Господь Вишну; спарш́а — соприкосновения; на̄хи — нет; ма̄йа̄ — с материальными качествами.

Перевод:

В образе Господа Вишну Он хранит этот мир. Поскольку Вишну занимает положение вне материальных качеств, материальные гуны не могут Его коснуться.

Комментарий:

Шри Баладева Видьябхушана пишет, что, хотя Вишну является Божеством, которое в материальном мире повелевает гуной благости, Он никогда не попадает под ее влияние, ибо этой гуной управляет Его воля. Как известно, одного желания Господа достаточно, чтобы любое живое существо обрело величайшее благо. Помимо этого, в «Вамана-пуране» сказано, что тот же Вишну предстает в образе Брахмы и Шивы, чтобы управлять двумя другими гунами.
Поскольку Господь Вишну наделяет мир качеством благости, Его называют Саттватану. Это имя носят все бесчисленные воплощения Кширодакашайи Вишну. В любом ведическом писании утверждается, что Вишну свободен от всех материальных качеств. В Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится:
харир хи ниргун̣ах̣ са̄кша̄т
пурушах̣ пракр̣тех̣ парах̣
са сарва-др̣г упадрашт̣а̄
там̇ бхаджан ниргун̣о бхавет
«Господь Хари, Верховная Личность Бога, никогда не оскверняется гунами материальной природы, ибо вечно пребывает за пределами проявленной материи. Он наделяет знанием всех полубогов во главе с Господом Брахмой, и Он — свидетель всего, что происходит. Поэтому любой, кто поклоняется Верховному Господу Вишну, тоже обретает свободу от оскверняющего влияния материальной природы». (Бхаг., 10.88.5). Поскольку, поклоняясь Вишну, человек избавляется от скверны материального бытия, Господа, как уже говорилось, называют Саттватану.