Текст 1

বন্দেঽনন্তাদ্ভুতৈশ্বর্যং শ্রীনিত্যানন্দমীশ্বরম্‌ ।
যস্যেচ্ছয়া তৎস্বরূপমজ্ঞেনাপি নিরূপ্যতে ॥ ১ ॥
ванде ’нанта̄дбхутаиш́варйам̇
ш́рӣ-нитйа̄нандам ӣш́варам
йасйеччхайа̄ тат-сварӯпам
аджн̃ена̄пи нирӯпйате
ванде — выражаю почтение; ананта — безграничные; адбхута — необычайные; аиш́варйам — тому, чьи богатства; ш́рӣ — Господу Нитьянанде; ӣш́варам — Верховной Личности Бога; йасйа — которого; иччхайа̄ — волей; тат — Его сущности; аджн̃ена — невеждой; апи — даже; нирӯпйате — отождествляется.

Перевод:

Я выражаю почтение Господу Нитьянанде, Верховной Личности Бога, обладателю необычайных и безграничных достояний. По воле Шри Нитьянанды Прабху даже глупец может постичь Его природу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 2

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
джайа — слава; ш́рӣ — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава Господу Нитьянанде; джайа — хвала Адвайте Ачарье; джайа — хвала преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи Махапрабху!

Комментарий:

[]

Текст 3

এই ষট্‌শ্লোকে কহিল কৃষ্ণচৈতন্য–মহিমা ।
পঞ্চশ্লোকে কহি নিত্যানন্দতত্ত্ব–সীমা ॥ ৩ ॥
эи шат̣-ш́локе кахила кр̣шн̣а-чаитанйа-махима̄
пан̃ча-ш́локе кахи нитйа̄нанда-таттва-сӣма̄
эи — это; шат̣ — в шести стихах; кахила — описал; кр̣шн̣а — величие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; пан̃ча — в пяти стихах; кахи — излагаю; нитйа̄нанда — Господа Нитьянанды; таттва — истины; сӣма̄ — предел.

Перевод:

В первых шести стихах [первой главы] я поведал о величии Шри Кришны Чайтаньи, а в пяти последующих стихах я воздал хвалу Господу Нитьянанде.

Комментарий:

[]