Текст 97

মৃগমদ, তার গন্ধ—যৈছে অবিচ্ছেদ ।
অগ্নি, জ্বালাতে—যৈছে কভু নাহি ভেদ ॥ ৯৭ ॥
мр̣гамада, та̄ра гандха — йаичхе авиччхеда
агни, джва̄ла̄те — йаичхе кабху на̄хи бхеда
мр̣гамада — мускус; та̄ра — его; гандха — запах; йаичхе — как; авиччхеда — неотделимы; агни — в огне; джва̄ла̄те — в жару; йаичхе — как; кабху — какого либо; на̄хи — нет; бхеда — отличия.

Перевод:

Поистине, Они едины и неотделимы друг от друга, как запах неотделим от мускуса или жар — от огня.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 98

রাধাকৃষ্ণ ঐছে সদা একই স্বরূপ ।
লীলারস আস্বাদিতে ধরে দুইরূপ ॥ ৯৮ ॥
ра̄дха̄-кр̣шн̣а аичхе сада̄ эка-и сварӯпа
лӣла̄-раса а̄сва̄дите дхаре дуи-рӯпа
ра̄дха̄ — Радха и Кришна; аичхе — таким образом; сада̄ — всегда; эка — одна; сва — сущность; а̄сва̄дите — вкусить; дхаре — являют; дуи — две формы.

Перевод:

Однако, хотя Радха и Господь Кришна суть одно целое, Они предстают в двух обликах, чтобы наслаждаться расами Своих игр.

Комментарий:

[]

Текст 99-100

প্রেমভক্তি শিখাইতে আপনে অবতরি ।
রাধা–ভাব–কান্তি দুই অঙ্গীকার করি’ ॥ ৯৯ ॥
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যরূপে কৈল অবতার।
এই ত’ পঞ্চম শ্লোকের অর্থ পরচার ॥ ১০০ ॥
према-бхакти ш́икха̄ите а̄пане аватари
ра̄дха̄-бха̄ва-ка̄нти дуи ан̇гӣка̄ра кари’

ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-рӯпе каила авата̄ра
эи та’ пан̃чама ш́локера артха парача̄ра
према — преданное служение в любви к Богу; ш́икха̄ите — преподать; а̄пане — Сам; аватари — низойдя; ра̄дха̄ — умонастроение Шримати Радхарани; ка̄нти — и сияние; дуи — два; ан̇гӣка̄ра — приняв; ш́рӣ — Господа Чайтаньи Махапрабху; рӯпе — в образе; каила — низошли; эи — это; та’ — несомненно; пан̃чама — пятого; ш́локера — стиха; артха — значения; парача̄ра — оглашение.

Перевод:

Чтобы распространить према-бхакти [преданное служение в любви к Богу], Кришна перенял настроение и цвет тела Шри Радхи и нисшел на землю в облике Шри Чайтаньи Махапрабху. Таково значение пятого стиха.

Комментарий:

[]