Текст 9

কিন্তু কৃষ্ণের যেই হয় অবতার–কাল ।
ভারহরণ–কাল তাতে হইল মিশাল ॥ ৯ ॥
кинту кр̣шн̣ера йеи хайа авата̄ра-ка̄ла
бха̄ра-харан̣а-ка̄ла та̄те ха-ила миш́а̄ла
кинту — однако; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; йеи — которое; хайа — есть; авата̄ра — пришествия; ка̄ла — время; бха̄ра — избавления от бремени; ка̄ла — время; та̄те — в том; ха — было; миш́а̄ла — смешение.

Перевод:

Но случилось так, что необходимость облегчить бремя Земли совпала по времени с приходом Господа Кришны.

Комментарий:

Как известно из «Бхагавад-гиты», Господь время от времени нисходит в этот мир, чтобы возродить приходящую в упадок духовную культуру. Шри Кришна явился на земле в конце Двапара-юги и дал новую жизнь духовной культуре в человеческом обществе, а также явил Свои божественные игры. Сотворенный мир хранит и поддерживает Вишну, и Он же является главным Божеством, восстанавливающим порядок, когда в управлении мирозданием происходят нарушения. Сам же Шри Кришна, изначальный Господь, нисходит в этот мир для иной цели: Он являет Свои трансцендентные игры и побуждает обусловленные души вернуться домой, к Богу.
Однако на исходе последней Двапара-юги необходимость восстановить порядок в управлении миром совпала по времени с приходом Господа Кришны. Когда Шри Кришна пришел на землю, Господь Вишну, хранитель вселенной, пребывал в Нем, ибо, когда нисходит изначальный Господь, Абсолютная Личность, в Нем пребывают все Его полные и частичные экспансии.
Следующие материалы:

Текст 10

পূর্ণ ভগবান্‌ অবতরে যেই কালে ।
আর সব অবতার তাঁতে আসি’ মিলে ॥ ১০ ॥
пӯрн̣а бхагава̄н аватаре йеи ка̄ле
а̄ра саба авата̄ра та̄н̇те а̄си’ миле
пӯрн̣а — полная; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; аватаре — воплощается; йеи — в которое; ка̄ле — время; а̄ра — другие; саба — все; авата̄ра — воплощения; та̄н̇те — в Нем; а̄си’ — придя; миле — встречаются.

Перевод:

Когда Бог, Абсолютная Верховная Личность, нисходит в этот мир, вместе с Ним, пребывая внутри Его, приходят и все Его воплощения.

Комментарий:

[]

Текст 11-12

নারায়ণ, চতুর্ব্যূহ, মৎস্যাদ্যবতার ।
যুগ–মন্বন্তরাবতার, যত আছে আর ॥ ১১ ॥
সবে আসি’ কৃষ্ণ–অঙ্গে হয় অবতীর্ণ ।
ঐছে অবতরে কৃষ্ণ ভগবান্‌ পূর্ণ ॥ ১২ ॥
на̄ра̄йан̣а, чатур-вйӯха, матсйа̄дй авата̄ра
йуга-манвантара̄вата̄ра, йата а̄чхе а̄ра

сабе а̄си’ кр̣шн̣а-ан̇ге хайа аватӣрн̣а
аичхе аватаре кр̣шн̣а бхагава̄н пӯрн̣а
на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; чатух̣ — четыре экспансии; матсйа — Матсья и другие; авата̄ра — воплощения; йуга — воплощения в каждую югу и манвантару; а̄чхе — есть; а̄ра — другие; сабе — все; а̄си’ — придя; кр̣шн̣а — в теле Господа Кришны; хайа — суть; аватӣрн̣а — воплощенные; аичхе — таким образом; аватаре — воплощается; кр̣шн̣а — Господь Кришна; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; пӯрн̣а — полная.

Перевод:

Господь Нараяна, четыре первичные экспансии Господа [Ва̄судева, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха], Матсья и другие лила-аватары, а также юга-аватары, манвантара-аватары и прочие воплощения — все без исключения нисходят вместе с Господом Кришной, пребывая в Его теле. Так появляется в этом мире абсолютный Верховный Господь, Шри Кришна.

Комментарий:

[]