Текст 87
Оригинал:
কৃষ্ণবাঞ্ছা–পূর্তিরূপ করে আরাধনে ।
অতএব ‘রাধিকা’ নাম পুরাণে বাখানে ॥ ৮৭ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а-ва̄н̃чха̄-пӯрти-рӯпа каре а̄ра̄дхане
атаэва ‘ра̄дхика̄’ на̄ма пура̄н̣е ва̄кха̄не
Синонимы:
кр̣шн̣а — желании Господа Кришны; пӯрти — та, чья природа исполнять; каре — поклоняется; атаэва — поэтому; ра̄дхика̄ — Шримати Радхика; на̄ма — именуемая; пура̄н̣е — в Пуранах; ва̄кха̄не — в описании.
Перевод:
Она поклоняется Господу Кришне, исполняя Его желания. Поэтому Пураны называют Ее Радхика.
Комментарий:
Имя «Радха» происходит от слова а̄ра̄дхана, что означает «поклонение». Поэтому ту, которая в поклонении Кришне превосходит остальных, по праву называют Радхикой, лучшей из всех, кто служит Кришне.
Следующие материалы:
Текст 88
Оригинал:
অনয়ারাধিতো নূনং ভগবান্ হরিরীশ্বরঃ ।
যন্নো বিহায় গোবিন্দঃ প্রীতো যামনয়দ্রহঃ ॥ ৮৮ ॥
Транскрипция:
анайа̄ра̄дхито нӯнам̇
бхагава̄н харир ӣш́варах̣
йан но виха̄йа говиндах̣
прӣто йа̄м анайад рахах̣
Синонимы:
анайа̄ — Ею; а̄ра̄дхитах̣ — почитаемый; нӯнам — поистине; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; харих̣ — Господь Кришна; ӣш́варах̣ — Верховный Господь; йат — поэтому; нах̣ — нас; виха̄йа — оставив; говиндах̣ — Говинда; прӣтах̣ — довольный; йа̄м — которую; анайат — увел; рахах̣ — в укромное место.
Перевод:
«Поистине, Она всем сердцем поклонялась Господу, Личности Бога. Поэтому довольный Господь Говинда увел Ее в уединенное место, оставив нас одних».
Комментарий:
Это текст из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.28).
Текст 89
Оригинал:
অতএব সর্বপূজ্যা, পরম–দেবতা ।
সর্বপালিকা, সর্ব–জগতের মাতা ॥ ৮৯ ॥
Транскрипция:
атаэва сарва-пӯджйа̄, парама-девата̄
сарва-па̄лика̄, сарва-джагатера ма̄та̄
Синонимы:
атаэва — поэтому; сарва — почитаемая всеми; парама — высшая; девата̄ — богиня; сарва — заступница всех; сарва — всей вселенной; ма̄та̄ — мать.
Перевод:
Поэтому Радха — высшая богиня [парама-девата], достойная всеобщего почитания. Она покровительница каждого, мать вселенной.
Комментарий:
[]