Текст 84
Оригинал:
‘দেবী’ কহি দ্যোতমানা, পরমা সুন্দরী ।
কিম্বা, কৃষ্ণপূজা–ক্রীড়ার বসতি নগরী ॥ ৮৪ ॥
Транскрипция:
‘девӣ’ кахи дйотама̄на̄, парама̄ сундарӣ
кимва̄, кр̣шн̣а-пӯджа̄-крӣд̣а̄ра васати нагарӣ
Синонимы:
девӣ — слово девӣ; дйотама̄на̄ — сияющая; парама̄ — самая; сундарӣ — прекрасная; кимва̄ — или; кр̣шн̣а — поклонения Господу Кришне; крӣд̣а̄ра — игр; васати — обитель; нагарӣ — город.
Перевод:
Девӣ значит «блистательная и самая прекрасная». Это слово может также означать «чудесная обитель поклонения и любовных игр Господа Кришны».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 85
Оригинал:
কৃষ্ণময়ী—কৃষ্ণ যার ভিতরে বাহিরে ।
যাঁহা যাঁহা নেত্র পড়ে তাঁহা কৃষ্ণ স্ফুরে ॥ ৮৫ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣амайӣ — кр̣шн̣а йа̄ра бхитаре ба̄хире
йа̄н̇ха̄ йа̄н̇ха̄ нетра пад̣е та̄н̇ха̄ кр̣шн̣а спхуре
Синонимы:
кр̣шн̣а — слово кр̣шн̣а майӣ; йа̄ра — которой; бхитаре — внутри; ба̄хире — снаружи; йа̄н̇ха̄ — куда бы ни; нетра — глаза; пад̣е — взглянули; та̄н̇ха̄ — там; кр̣шн̣а — Господь Кришна; спхуре — проявляется.
Перевод:
Кр̣шн̣а-майӣ означает «та, у которой внутри и снаружи — Господь Кришна». Она видит Господа Кришну повсюду, куда бы ни бросила взгляд.
Комментарий:
[]
Текст 86
Оригинал:
কিম্বা, প্রেমরসময় কৃষ্ণের স্বরূপ ।
তাঁর শক্তি তাঁর সহ হয় একরূপ ॥ ৮৬ ॥
Транскрипция:
кимва̄, према-расамайа кр̣шн̣ера сварӯпа
та̄н̇ра ш́акти та̄н̇ра саха хайа эка-рӯпа
Синонимы:
кимва̄ — либо; майа — состоящая из; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сва — истинная природа; та̄н̇ра — Его; ш́акти — энергия; та̄н̇ра — с Ним; хайа — есть; эка — единство.
Перевод:
Слово кр̣шн̣а-майӣ может также означать, что Она едина с Господом Кришной, ибо воплощает в Себе расы любви. Энергия Шри Кришны неотлична от Него.
Комментарий:
Слово кр̣шн̣а-майӣ имеет два значения. Во-первых, этим словом называют того, кто всегда мысленно видит Кришну как внутри себя, так и снаружи и кто неизменно помнит о Нем. Кроме того, поскольку Кришна исполнен любви, энергию Его любви, Радхарани, именуют кр̣шн̣а-майӣ как неотличную от Него.