Текст 83
Оригинал:
দেবী কৃষ্ণময়ী প্রোক্তা রাধিকা পরদেবতা ।
সর্বলক্ষ্মীময়ী সর্বকান্তিঃ সম্মোহিনী পরা ॥ ৮৩ ॥
Транскрипция:
девӣ кр̣шн̣амайӣ прокта̄
ра̄дхика̄ пара-девата̄
сарва-лакшмӣмайӣ сарва-ка̄нтих̣ санмохинӣ пара̄
Синонимы:
девӣ — сияющая; кр̣шн̣а — неотличная от Господа Кришны; прокта̄ — называемая; ра̄дхика̄ — Шримати Радхарани; пара — самая почитаемая; сарва — главная среди всех богинь процветания; сарва — вмещающая все великолепие; санмохинӣ — своим нравом очаровывающая Господа Кришну; пара̄ — высшая (энергия).
Перевод:
«Трансцендентная богиня Шримати Радхарани — вечная спутница Господа Шри Кришны, неотличная от Него Самого. Она — главная среди богинь процветания. Все в Ней привлекает всепривлекающего Господа, Личность Бога. Она — предвечная внутренняя энергия Господа».
Комментарий:
Это текст из «Брихад-гаутамия-тантры».
Следующие материалы:
Текст 84
Оригинал:
‘দেবী’ কহি দ্যোতমানা, পরমা সুন্দরী ।
কিম্বা, কৃষ্ণপূজা–ক্রীড়ার বসতি নগরী ॥ ৮৪ ॥
Транскрипция:
‘девӣ’ кахи дйотама̄на̄, парама̄ сундарӣ
кимва̄, кр̣шн̣а-пӯджа̄-крӣд̣а̄ра васати нагарӣ
Синонимы:
девӣ — слово девӣ; дйотама̄на̄ — сияющая; парама̄ — самая; сундарӣ — прекрасная; кимва̄ — или; кр̣шн̣а — поклонения Господу Кришне; крӣд̣а̄ра — игр; васати — обитель; нагарӣ — город.
Перевод:
Девӣ значит «блистательная и самая прекрасная». Это слово может также означать «чудесная обитель поклонения и любовных игр Господа Кришны».
Комментарий:
[]
Текст 85
Оригинал:
কৃষ্ণময়ী—কৃষ্ণ যার ভিতরে বাহিরে ।
যাঁহা যাঁহা নেত্র পড়ে তাঁহা কৃষ্ণ স্ফুরে ॥ ৮৫ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣амайӣ — кр̣шн̣а йа̄ра бхитаре ба̄хире
йа̄н̇ха̄ йа̄н̇ха̄ нетра пад̣е та̄н̇ха̄ кр̣шн̣а спхуре
Синонимы:
кр̣шн̣а — слово кр̣шн̣а майӣ; йа̄ра — которой; бхитаре — внутри; ба̄хире — снаружи; йа̄н̇ха̄ — куда бы ни; нетра — глаза; пад̣е — взглянули; та̄н̇ха̄ — там; кр̣шн̣а — Господь Кришна; спхуре — проявляется.
Перевод:
Кр̣шн̣а-майӣ означает «та, у которой внутри и снаружи — Господь Кришна». Она видит Господа Кришну повсюду, куда бы ни бросила взгляд.
Комментарий:
[]