Текст 82
Оригинал:
গোবিন্দানন্দিনী, রাধা, গোবিন্দমোহিনী ।
গোবিন্দসর্বস্ব, সর্বকান্তা–শিরোমণি ॥ ৮২ ॥
Транскрипция:
говинда̄нандинӣ, ра̄дха̄, говинда-мохинӣ
говинда-сарвасва, сарва-ка̄нта̄-ш́ироман̣и
Синонимы:
говинда — доставляющая блаженство Говинде; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; говинда — очаровывающая Говинду; говинда — всё для Говинды; сарва — всех возлюбленных Господа; ш́ироман̣и — главный драгоценный камень в короне.
Перевод:
Радха дарует блаженство Говинде и очаровывает Его. Она всё для Говинды, Она драгоценный камень в венце Его возлюбленных.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 83
Оригинал:
দেবী কৃষ্ণময়ী প্রোক্তা রাধিকা পরদেবতা ।
সর্বলক্ষ্মীময়ী সর্বকান্তিঃ সম্মোহিনী পরা ॥ ৮৩ ॥
Транскрипция:
девӣ кр̣шн̣амайӣ прокта̄
ра̄дхика̄ пара-девата̄
сарва-лакшмӣмайӣ сарва-ка̄нтих̣ санмохинӣ пара̄
Синонимы:
девӣ — сияющая; кр̣шн̣а — неотличная от Господа Кришны; прокта̄ — называемая; ра̄дхика̄ — Шримати Радхарани; пара — самая почитаемая; сарва — главная среди всех богинь процветания; сарва — вмещающая все великолепие; санмохинӣ — своим нравом очаровывающая Господа Кришну; пара̄ — высшая (энергия).
Перевод:
«Трансцендентная богиня Шримати Радхарани — вечная спутница Господа Шри Кришны, неотличная от Него Самого. Она — главная среди богинь процветания. Все в Ней привлекает всепривлекающего Господа, Личность Бога. Она — предвечная внутренняя энергия Господа».
Комментарий:
Это текст из «Брихад-гаутамия-тантры».
Текст 84
Оригинал:
‘দেবী’ কহি দ্যোতমানা, পরমা সুন্দরী ।
কিম্বা, কৃষ্ণপূজা–ক্রীড়ার বসতি নগরী ॥ ৮৪ ॥
Транскрипция:
‘девӣ’ кахи дйотама̄на̄, парама̄ сундарӣ
кимва̄, кр̣шн̣а-пӯджа̄-крӣд̣а̄ра васати нагарӣ
Синонимы:
девӣ — слово девӣ; дйотама̄на̄ — сияющая; парама̄ — самая; сундарӣ — прекрасная; кимва̄ — или; кр̣шн̣а — поклонения Господу Кришне; крӣд̣а̄ра — игр; васати — обитель; нагарӣ — город.
Перевод:
Девӣ значит «блистательная и самая прекрасная». Это слово может также означать «чудесная обитель поклонения и любовных игр Господа Кришны».
Комментарий:
[]