Текст 76
Оригинал:
অবতারী কৃষ্ণ যৈছে করে অবতার ।
অংশিনী রাধা হৈতে তিন গণের বিস্তার ॥ ৭৬ ॥
Транскрипция:
авата̄рӣ кр̣шн̣а йаичхе каре авата̄ра
ам̇ш́инӣ ра̄дха̄ хаите тина ган̣ера виста̄ра
Синонимы:
авата̄рӣ — источник всех воплощений; кр̣шн̣а — Господь Кришна; йаичхе — как; каре — совершает; авата̄ра — нисшествие; ам̇ш́инӣ — источник всех экспансий; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; хаите — из; тина — трех; ган̣ера — групп; виста̄ра — экспансия.
Перевод:
Как все воплощения исходят из Господа Кришны — источника всего сущего, так и все возлюбленные Господа исходят из Радхарани.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 77
Оригинал:
বৈভবগণ যেন তাঁর অঙ্গ–বিভূতি ।
বিম্ব–প্রতিবিম্ব–রূপ মহিষীর ততি ॥ ৭৭ ॥
Транскрипция:
ваибхава-ган̣а йена та̄н̇ра ан̇га-вибхӯти
бимба-пратибимба-рӯпа махишӣра тати
Синонимы:
ваибхава — (эти) экспансии; йена — если бы; та̄н̇ра — Ее; ан̇га — тела; вибхӯти — могущественные экспансии; бимба — отражения; пратибимба — отражений отражения; рӯпа — имеющих форму; махишӣра — цариц; тати — экспансия.
Перевод:
Богини процветания — это частичные проявления Шримати Радхики, а царицы Двараки — отражения Ее образа.
Комментарий:
[]
Текст 78
Оригинал:
লক্ষ্মীগণ তাঁর বৈভব–বিলাসাংশরূপ ।
মহিষীগণ বৈভব–প্রকাশস্বরূপ ॥ ৭৮ ॥
Транскрипция:
лакшмӣ-ган̣а та̄н̇ра ваибхава-вила̄са̄м̇ш́а-рӯпа
махишӣ-ган̣а ваибхава-прака̄ш́а-сварӯпа
Синонимы:
лакшмӣ — богини процветания; та̄н̇ра — Ее; ваибхава — вайбхава виласы; рӯпа — имеющие форму; махишӣ — царицы; ваибхава — вайбхава пракаши.
Перевод:
Богини процветания представляют собой Ее полные экспансии, принявшие облик вайбхава-виласы. А царицы имеют природу Ее вайбхава-пракаши.
Комментарий:
[]