Текст 74-75

কৃষ্ণকান্তাগণ দেখি ত্রিবিধ প্রকার ।
এক লক্ষ্মীগণ, পুরে মহিষীগণ আর ॥ ৭৪ ॥
ব্রজাঙ্গনা–রূপ, আর কান্তাগণ–সার ।
শ্রীরাধিকা হৈতে কান্তাগণের বিস্তার ॥ ৭৫ ॥
кр̣шн̣а-ка̄нта̄-ган̣а декхи три-видха прака̄ра
эка лакшмӣ-ган̣а, пуре махишӣ-ган̣а а̄ра

враджа̄н̇гана̄-рӯпа, а̄ра ка̄нта̄-ган̣а-са̄ра
ш́рӣ-ра̄дхика̄ хаите ка̄нта̄-ган̣ера виста̄ра
кр̣шн̣а — возлюбленных Господа Кришны; декхи — вижу; три — три; прака̄ра — вида; эка — один; лакшмӣ — богини процветания; пуре — в городе; махишӣ — царицы; а̄ра — также; враджа — прекрасных женщин Враджа; рӯпа — имеющие облик; а̄ра — также; ка̄нта̄ — возлюбленных; са̄ра — сущность; ш́рӣ — от Шримати Радхарани; ка̄нта̄ — возлюбленных Кришны; виста̄ра — экспансия.

Перевод:

У Господа Кришны есть три категории возлюбленных: богини процветания, царицы, а также пастушки Враджа — самые возвышенные из преданных. Все они берут начало в Радхе.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 76

অবতারী কৃষ্ণ যৈছে করে অবতার ।
অংশিনী রাধা হৈতে তিন গণের বিস্তার ॥ ৭৬ ॥
авата̄рӣ кр̣шн̣а йаичхе каре авата̄ра
ам̇ш́инӣ ра̄дха̄ хаите тина ган̣ера виста̄ра
авата̄рӣ — источник всех воплощений; кр̣шн̣а — Господь Кришна; йаичхе — как; каре — совершает; авата̄ра — нисшествие; ам̇ш́инӣ — источник всех экспансий; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; хаите — из; тина — трех; ган̣ера — групп; виста̄ра — экспансия.

Перевод:

Как все воплощения исходят из Господа Кришны — источника всего сущего, так и все возлюбленные Господа исходят из Радхарани.

Комментарий:

[]

Текст 77

বৈভবগণ যেন তাঁর অঙ্গ–বিভূতি ।
বিম্ব–প্রতিবিম্ব–রূপ মহিষীর ততি ॥ ৭৭ ॥
ваибхава-ган̣а йена та̄н̇ра ан̇га-вибхӯти
бимба-пратибимба-рӯпа махишӣра тати
ваибхава — (эти) экспансии; йена — если бы; та̄н̇ра — Ее; ан̇га — тела; вибхӯти — могущественные экспансии; бимба — отражения; пратибимба — отражений отражения; рӯпа — имеющих форму; махишӣра — цариц; тати — экспансия.

Перевод:

Богини процветания — это частичные проявления Шримати Радхики, а царицы Двараки — отражения Ее образа.

Комментарий:

[]