Текст 71

কৃষ্ণপ্রেম–ভাবিত যাঁর চিত্তেন্দ্রিয়–কায় ।
কৃষ্ণ–নিজশক্তি রাধা ক্রীড়ার সহায় ॥ ৭১ ॥
кр̣шн̣а-према-бха̄вита йа̄н̇ра читтендрийа-ка̄йа
кр̣шн̣а-ниджа-ш́акти ра̄дха̄ крӣд̣а̄ра саха̄йа
кр̣шн̣а — любовью к Господу Кришне; бха̄вита — поглощены; йа̄н̇ра — чьи; читта — ум; индрийа — чувства; ка̄йа — тело; кр̣шн̣а — Господа Кришны; ниджа — собственная энергия; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; крӣд̣а̄ра — игр; саха̄йа — спутница.

Перевод:

Ее ум, чувства и тело исполнены любви к Кришне. Она — Его энергия, помогающая Ему в Его играх.

Комментарий:

Шримати Радхарани так же полностью духовна, как и Кришна. Ее ни в коем случае нельзя считать обычной девушкой. Она не принадлежит к числу обусловленных душ, которые имеют грубые и тонкие материальные тела с материальными органами чувств. Она абсолютно духовна: Ее тело и ум состоят из духа. Поскольку тело Шримати Радхарани духовно, чувства Ее также духовны. Ее тело, ум и чувства сияют любовью к Кришне. Она — олицетворенная хладини-шакти (энергия наслаждения Господа, являющаяся частью Его внутренней энергии), поэтому Она — единственный источник блаженства для Шри Кришны.
Шри Кришна не может наслаждаться тем, что по своей внутренней природе отлично от Него. Поэтому Радха и Кришна едины. С помощью сандхини, одного из аспектов внутренней энергии, Шри Кришна являет Свой всепривлекающий образ, и та же внутренняя энергия в аспекте хладини являет образ Шримати Радхарани, способной привлечь Всепривлекающего. В божественных играх Шри Кришны Шримати Радхарани не знает Себе равных.
Следующие материалы:

Текст 72

আনন্দচিন্ময়রসপ্রতিভাবিতাভি–
স্তাভির্য এব নিজরূপতয়া কলাভিঃ ।
গোলোক এব নিবসত্যখিলাত্মভূতো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৭২ ॥
а̄нанда-чинмайа-раса-пратибха̄вита̄бхис
та̄бхир йа эва ниджа-рӯпатайа̄ кала̄бхих̣
голока эва нивасатй акхила̄тма-бхӯто
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
а̄нанда — блаженства; чит — знания; майа — состоящими из; бха̄вита̄бхих̣ — поглощенными; та̄бхих̣ — с ними; йах̣ — который; эва — поистине; ниджа — со Своим образом; кала̄бхих̣ — частями частей Его энергии наслаждения; голоке — на Голоке Вриндаване; эва — действительно; нивасати — обитает; акхила — как душа всего сущего; бхӯтах̣ — существующий; говиндам — Господа Говинду; а̄ди — изначальную личность; там — Его; ахам — я; бхаджа̄ми — почитаю.

Перевод:

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, пребывающему в Своей обители Голоке вместе с Радхой, облик которой духовен, подобно Его облику, и которая олицетворяет Собой энергию блаженства [хладини]. Их приближенные — это Ее наперсницы, экспансии Ее тела, проникнутые вечно блаженной духовной расой».

Комментарий:

Это текст из «Брахма-самхиты» (5.37).

Текст 73

কৃষ্ণেরে করায় যৈছে রস আস্বাদন ।
ক্রীড়ার সহায় যৈছে, শুন বিবরণ ॥ ৭৩ ॥
кр̣шн̣ере кара̄йа йаичхе раса а̄сва̄дана
крӣд̣а̄ра саха̄йа йаичхе, ш́уна виваран̣а
кр̣шн̣ере — Господа Кришну; кара̄йа — побуждает делать; йаичхе — как; крӣд̣а̄ра — игр; саха̄йа — помощницы; йаичхе — как; ш́уна — послушайте; виваран̣а — описание.

Перевод:

Теперь послушайте о том, как возлюбленные Господа Кришны помогают Ему наслаждаться вкусом расы и как они участвуют в Его играх.

Комментарий:

[]