Текст 6

সত্য এই হেতু, কিন্তু এহো বহিরঙ্গ ।
আর এক হেতু, শুন, আছে অন্তরঙ্গ ॥ ৬ ॥
сатйа эи хету, кинту эхо бахиран̇га
а̄ра эка хету, ш́уна, а̄чхе антаран̇га
сатйа — истинная; эи — эта; хету — причина; кинту — однако; эхо — это; бахиран̇га — внешняя; а̄ра — другая; эка — одна; хету — причина; ш́уна — послушайте; а̄чхе — есть; антаран̇га — внутренняя.

Перевод:

Воистину, так оно и есть, но это лишь внешняя причина явления Господа. Услышьте же и о сокровенной причине.

Комментарий:

В четвертом стихе третьей главы объяснялось, что Господь Чайтанья явился, чтобы одарить людей любовью к Кришне и научить их пению мантры Харе Кришна, божественного святого имени Господа. Однако это второстепенная причина явления Господа Чайтаньи. Истинная причина в другом, и о ней будет рассказано в этой главе.
Следующие материалы:

Текст 7

পূর্বে যেন পৃথিবীর ভার হরিবারে ।
কৃষ্ণ অবতীর্ণ হৈলা শাস্ত্রেতে প্রচারে ॥ ৭ ॥
пӯрве йена пр̣тхивӣра бха̄ра хариба̄ре
кр̣шн̣а аватӣрн̣а хаила̄ ш́а̄стрете прача̄ре
пӯрве — в прошлом; йена — как; пр̣тхивӣра — земли; бха̄ра — бремя; хариба̄ре — для устранения; кр̣шн̣а — Господь Кришна; аватӣрн̣а — воплотившийся; хаила̄ — был; ш́а̄стрете — в писаниях; прача̄ре — возвещают.

Перевод:

Писания гласят, что в прошлый раз Господь Кришна приходил в этот мир, чтобы облегчить бремя Земли.

Комментарий:

[]

Текст 8

স্বয়ং–ভগবানের কর্ম নহে ভারহরণ ।
স্থিতিকর্তা বিষ্ণু করেন জগৎপালন ॥ ৮ ॥
свайам̇-бхагава̄нера карма нахе бха̄ра-харан̣а
стхити-карта̄ вишн̣у карена джагат-па̄лана
свайам — изначальной Верховной Личности Бога; карма — занятие; нахе — не есть; бха̄ра — освобождение от бремени; стхити — хранитель; вишн̣у — Господь Вишну; карена — осуществляет; джагат — защиту вселенной.

Перевод:

Однако избавлять Землю от бремени должен Господь Вишну, защитник и хранитель вселенной, а не изначальная Личность Бога.

Комментарий:

[]