Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.49
Оригинал:
প্রৌঢ় নির্মলভাব প্রেম সর্বোত্তম ।
কৃষ্ণের মাধুর্যরস–আস্বাদ–কারণ ॥ ৪৯ ॥
কৃষ্ণের মাধুর্যরস–আস্বাদ–কারণ ॥ ৪৯ ॥
Транскрипция:
прауд̣ха нирмала-бха̄ва према сарвоттама
кр̣шн̣ера ма̄дхурйа-раса-а̄сва̄да-ка̄ран̣а
кр̣шн̣ера ма̄дхурйа-раса-а̄сва̄да-ка̄ран̣а
Синонимы:
прауд̣ха — зрелая; нирмала-бха̄ва — чистая по сути; према — любовь; сарва-уттама — лучшая из всех; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ма̄дхурйа-раса — расы супружеских отношений; а̄сва̄да — ощущения вкуса; ка̄ран̣а — причина.
Перевод:
Ее чистая, зрелая любовь не знает себе равных. Она дарует Господу Кришне возможность ощутить всю сладость супружеских отношений.
Следующие материалы:
Оригинал:
অতএব সেই ভাব অঙ্গীকার করি’ ।
সাধিলেন নিজ বাঞ্ছা গৌরাঙ্গ–শ্রীহরি ॥ ৫০ ॥
সাধিলেন নিজ বাঞ্ছা গৌরাঙ্গ–শ্রীহরি ॥ ৫০ ॥
Транскрипция:
атаэва сеи бха̄ва ан̇гӣка̄ра кари’
са̄дхилена ниджа ва̄н̃чха̄ гаура̄н̇га-ш́рӣ-хари
са̄дхилена ниджа ва̄н̃чха̄ гаура̄н̇га-ш́рӣ-хари
Синонимы:
атаэва — поэтому; сеи-бха̄ва — то умонастроение; ан̇гӣка̄ра-кари’ — приняв; са̄дхилена — исполнил; ниджа — Свое; ва̄н̃чха̄ — желание; гаура̄н̇га — Господь Чайтанья Махапрабху; ш́рӣ-хари — Верховная Личность Бога.
Перевод:
Поэтому Господь Гауранга, Сам Шри Хари, проникся чувствами Радхи и тем самым исполнил Свои заветные желания.
Комментарий:
Из четырех видов любовных отношений — дасьи, сакхьи, ватсальи и мадхурьи — мадхурья считается самой совершенной. Супружеские отношения с Господом проявляются в двух формах: свакия и паракия. Свакия — это отношения с Кришной как с законным супругом, а паракия — отношения с Ним как с возлюбленным. Знатоки утверждают, что божественный вкус паракия-расы выше, ибо таким отношениям присуща бо́льшая степень эмоциональной напряженности. Подобные отношения с Кришной предполагают исключительно глубокую любовь и преданность Ему, ибо внебрачные связи осуждаются в обществе. Риск, присущий паракия-расе, дает ей превосходство над любовными отношениями, в которых такого риска нет. Однако подобный риск имеет ценность только в духовном мире. Любовь к Богу категорий свакия и паракия не существует в материальном мире, а паракия-расу не увидеть даже на Вайкунтхе: она встречается лишь в той части Голоки Вриндаваны, которую называют Враджем.
Некоторые преданные считают, что Кришна вечно наслаждается на Голоке Вриндаване и только иногда нисходит во Врадж, чтобы вкусить паракия-расу. Однако шестеро Госвами Вриндавана объяснили, что игры Кришны во Врадже вечны, как вечны Его деяния на Голоке Вриндаване. Врадж — это сокровенная часть Голоки Вриндаваны. Придя в этот мир, Кришна явил на земле Враджа те лилы, каким Он вечно предается во Врадже на Голоке Вриндаване, а там всегда проявлена паракия-раса.
В третьей главе этой эпической поэмы Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами убедительно доказал, что в конце Двапара-юги двадцать восьмой чатур-юги правления Вайвасваты Ману Кришна приходит в этот мир вместе с Враджадхамой — местом самых сокровенных Его игр. Господь являет Себя на земле с помощью Своей внутренней энергии, и точно так же, без всякой посторонней помощи, Он проявляет здесь Свое окружение и обитель. В «Чайтанья-чаритамрите» уже говорилось, что паракия-раса возможна лишь в духовном царстве, и нигде больше. Это высочайшее проявление экстаза встречается только в самой сокровенной части духовного мира, однако по милости Господа мы можем заглянуть в скрытый от посторонних глаз Врадж.
Божественная раса, которой наслаждаются гопи во Врадже, с наибольшей силой выражена в Шримати Радхарани. Радха во всей полноте проявляет духовное настроение супружеской любви, и Ее чувства непостижимы даже для Самого Господа. Ее безграничная любовь и преданность — это высшее проявление духовного экстаза. Никто глубже Ее не может наслаждаться качествами Господа в этой высочайшей духовной расе. Вот почему Господь пожелал встать на место Радхарани и принял облик Господа Шри Гауранги. Это позволило Ему насладиться вкусом возвышенной паракия-расы, которая царит в трансцендентной обители Враджа.
Оригинал:
সুরেশানাং দুর্গং গতিরতিশয়েনোপনিষদাং
মুনীনাং সর্বস্বং প্রণতপটলীনাং মধুরিমা ।
বিনির্যাসঃ প্রেম্নো নিখিলপশুপালাম্বুজদৃশাং
স চৈতন্যঃ কিং মে পুনরপি দৃশোর্যাস্যতি পদম্ ॥ ৫১ ॥
মুনীনাং সর্বস্বং প্রণতপটলীনাং মধুরিমা ।
বিনির্যাসঃ প্রেম্নো নিখিলপশুপালাম্বুজদৃশাং
স চৈতন্যঃ কিং মে পুনরপি দৃশোর্যাস্যতি পদম্ ॥ ৫১ ॥
Транскрипция:
суреш́а̄на̄м̇ дургам̇ гатир атиш́айенопанишада̄м̇
мунӣна̄м̇ сарвасвам̇ пран̣ата-пат̣алӣна̄м̇ мадхурима̄
винирйа̄сах̣ премн̣о никхила-паш́у-па̄ла̄мбуджа-др̣ш́а̄м̇
са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам
мунӣна̄м̇ сарвасвам̇ пран̣ата-пат̣алӣна̄м̇ мадхурима̄
винирйа̄сах̣ премн̣о никхила-паш́у-па̄ла̄мбуджа-др̣ш́а̄м̇
са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам
Синонимы:
сура-ӣш́а̄на̄м — царей полубогов; дургам — крепость; гатих̣ — цель; атиш́айена — в высшей степени; упанишада̄м — Упанишад; мунӣна̄м — мудрецов; сарвасвам — всё; пран̣ата-пат̣алӣна̄м — сонмов преданных; мадхурима̄ — сладость; винирйа̄сах̣ — сущность; премн̣ах̣ — любви; никхила — всех; паш́у-па̄ла̄ — пастушек; амбуджа-др̣ш́а̄м — лотосооких; сах̣ — Он; чаитанйах̣ — Господь Чайтанья; ким — как; ме — моих; пунах̣ — снова; апи — поистине; др̣ш́ох̣ — глаз; йа̄сйати — придет; падам — в обитель.
Перевод:
«Господь Чайтанья — обитель полубогов, цель Упанишад, единственное достояние великих мудрецов, прекрасное прибежище Своих преданных и воплощение любви лотосооких гопи. Предстанет ли Он вновь моему взору?»