Текст 45

যথোত্তরমসৌ স্বাদবিশেষোল্লাসময্যপি ।
রতির্বাসনয়া স্বাদ্বী ভাসতে কাপি কস্যচিৎ ॥ ৪৫ ॥
йатхоттарам асау сва̄да-виш́ешолла̄самайй апи
ратир ва̄санайа̄ сва̄двӣ
бха̄сате ка̄пи касйачит
йатха̄ — от одного к другому; асау — эта; сва̄да — определенных вкусов; улла̄са — состоящая в усилении; апи — хотя; ратих̣ — любовь; ва̄санайа̄ — желанием; сва̄двӣ — сладость; бха̄сате — проявляется; ка̄ — какая нибудь; касйачит — какого либо (преданного).

Перевод:

«От вкуса к вкусу любовь растет. Но та любовь, что в иерархии желаний исполнена самого высшего вкуса, проявляется в супружеских отношениях с Господом».

Комментарий:

Это стих из книги Шрилы Рупы Госвами «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.38).
Следующие материалы:

Текст 46

অতএব মধুর রস কহি তার নাম ।
স্বকীয়া–পরকীয়া–ভাবে দ্বিবিধ সংস্থান ॥ ৪৬ ॥
атаэва мадхура раса кахи та̄ра на̄ма
свакӣйа̄-паракӣйа̄-бха̄ве дви-видха сам̇стха̄на
атаэва — поэтому; мадхура — сладостная; раса — раса; та̄ра — той; на̄ма — имя; свакӣйа̄ — называемом свакия (по отношению к своему); паракӣйа̄ — называемом паракия (по отношению к чужому); бха̄ве — в умонастроении; дви — двух видов; сам̇стха̄на — положения.

Перевод:

Поэтому я называю ее мадхура-расой. Она бывает двух видов: любовь в браке и вне брака.

Комментарий:

[]

Текст 47

পরকীয়া–ভাবে অতি রসের উল্লাস ।
ব্রজ বিনা ইহার অন্যত্র নাহি বাস ॥ ৪৭ ॥
паракӣйа̄-бха̄ве ати расера улла̄са
враджа вина̄ иха̄ра анйатра на̄хи ва̄са
паракӣйа̄ — в умонастроении паракии, внебрачных отношений; ати — великое; враджа — помимо Враджа; иха̄ра — этого; анйатра — в другом месте; на̄хи — нет; ва̄са — обители.

Перевод:

Внебрачная супружеская любовь исполнена высочайшей расы. Такую любовь не найти нигде, кроме Враджа.

Комментарий:

[]