Текст 38

কোন কারণে যবে হৈল অবতারে মন ।
যুগধর্ম–কাল হৈল সে কালে মিলন ॥ ৩৮ ॥
кона ка̄ран̣е йабе хаила авата̄ре мана
йуга-дхарма-ка̄ла хаила се ка̄ле милана
кона — по какой то причине; йабе — когда; хаила — было; авата̄ре — к пришествию; мана — склонность; йуга — религии века; ка̄ла — со временем; хаила — было; се — того времени; милана — соединение.

Перевод:

Когда Господь по особой причине изъявил желание низойти на землю, в это же время возникла и необходимость провозгласить религию века.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 39

দুই হেতু অবতরি’ লঞা ভক্তগণ ।
আপনে আস্বাদে প্রেম–নামসংকীর্তন ॥ ৩৯ ॥
дуи хету аватари’ лан̃а̄ бхакта-ган̣а
а̄пане а̄сва̄де према-на̄ма-сан̇кӣртана
дуи — две; хету — причины; аватари’ — воплотившись; лан̃а̄ — взяв; бхакта — преданных; а̄пане — Сам; а̄сва̄де — вкушает; према — любовь к Богу; на̄ма — и совместное пение святого имени.

Перевод:

Так, преследуя две цели, Господь пришел в этот мир со Своими преданными и насладился нектаром премы, участвуя в совместном пении святого имени.

Комментарий:

[]

Текст 40

সেই দ্বারে আচণ্ডালে কীর্তন সঞ্চারে ।
নাম–প্রেমমালা গাঁথি’ পরাইল সংসারে ॥ ৪০ ॥
сеи два̄ре а̄чан̣д̣а̄ле кӣртана сан̃ча̄ре
на̄ма-према-ма̄ла̄ га̄н̇тхи’ пара̄ила сам̇са̄ре
сеи — этим; а̄ — даже среди чандалов; сан̃ча̄ре — вводит; на̄ма — святых имен; према — любви к Богу; ма̄ла̄ — гирлянду; га̄н̇тхи’ — сплетя; пара̄ила — надел; сам̇са̄ре — на весь материальный мир.

Перевод:

Он распространял киртан даже среди неприкасаемых. Он сплел гирлянду из святого имени и премы и надел ее на весь материальный мир.

Комментарий:

[]