Текст 34

অনুগ্রহায় ভক্তানাং মানুষং দেহমাশ্রিতঃ ।
ভজতে তাদৃশীঃ ক্রীড়া যাঃ শ্রুত্বা তৎপরো ভবেৎ ॥ ৩৪ ॥
ануграха̄йа бхакта̄на̄м̇
ма̄нушам̇ дехам а̄ш́ритах̣
бхаджате та̄др̣ш́ӣх̣ крӣд̣а̄
йа̄х̣ ш́рутва̄ тат-паро бхавет
ануграха̄йа — чтобы оказать милость; бхакта̄на̄м — преданных; ма̄нушам — человеческое; дехам — тело; а̄ш́ритах̣ — принявший; бхаджате — наслаждается; та̄др̣ш́ӣх̣ — такими; крӣд̣а̄х̣ — играми; йа̄х̣ — которые; ш́рутва̄ — услышав; тат — полностью сосредоточенным на Нем; бхавет — пусть станет.

Перевод:

«Кришна предстает в Своем вечном человеческом облике и являет Свои игры из милости к преданным. Услышав о Его играх, человек должен посвятить себя служению Ему».

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.33.36). Трансцендентный образ Господа проявляется в бесчисленных экспансиях, которые вечно пребывают в духовном мире. Материальный мир представляет собой искаженное отражение мира духовного, где нет места скверне. В духовном мире все находится в состоянии изначального бытия, неподвластного времени. Время не может разрушить духовный мир. Оно не властно над миром, в котором различные живые существа, пребывая в своем изначальном духовном положении, поклоняются разным экспансиям Верховной Личности Бога. Бытие духовного мира проникнуто неоскверненной благостью. А в материальном мире благость всегда существует с примесью страсти и невежества.
Важно понимать, что человеческая форма жизни, в отличие от других видов жизни, более всего подходит для преданного служения Господу, ибо только в человеческом теле живое существо может возродить свои вечные отношения с Верховной Личностью Бога. Человеческая жизнь является вершиной эволюционной лестницы в материальном мире. Воспользовавшись преимуществами этой высшей формы материального существования, душа сможет вернуться к своему естественному занятию — преданному служению Господу.
Воплощения Господа появляются в облике представителей самых разных видов жизни, что остается непостижимым для людей. Господь являет различные игры согласно уровню восприятия разных живых существ. Самую великую милость Он проливает на людей, когда приходит в облике человека. Именно в это время люди обретают возможность посвятить себя различным видам вечного служения Господу.
Особое отношение, естественно проявляемое душой к описанию той или иной лилы Господа, позволяет судить о ее изначальном положении. Благоговение, служение, дружба, родительская привязанность и супружеская любовь — таковы пять изначальных отношений с Кришной. На вершине совершенства, в супружеских отношениях с Господом, полных великого многообразия переживаний, преданный ощущает наивысший духовный вкус.
Воплощения Господа бесконечно разнообразны. Он предстает то как рыба, черепаха или вепрь, то как Парашурама, Господь Рамачандра или Будда, и делает Он это для того, чтобы стать доступным восприятию живых существ, находящихся на разных ступенях эволюции. При этом, однако, паракия-раса, или отношения влюбленных — отношения, которые явил Господь Кришна в играх со Своими преданными, — представляют собой высший уровень духовного совершенства.
Псевдопреданные, известные как сахаджии, пытаются подражать играм Господа, не имея ни малейшего представления о любовных чувствах, присущих экспансиям Его энергии наслаждения. Такое поверхностное подражание может только уничтожить ростки духовного знания человека, который пытается развить свои отношения с Господом. Половая распущенность несовместима с духовной любовью, представляющей собой неоскверненную благость. Деятельность сахаджий тянет человека вниз, и он еще больше оскверняет свои чувства и ум. Божественные развлечения Кришны учат людей вечному служению Адхокшадже, Верховному Господу, непостижимому с помощью материальных чувств. Материалистичные обусловленные души не понимают трансцендентных любовных отношений; им нравится лишь удовлетворять свои чувства и называть это преданным служением. Деяния Верховного Господа непостижимы для бессовестных людей, которые считают игры Радхи и Кришны обычной любовной забавой. Танец раса устраивает йогамайя, внутренняя энергия Кришны, и это божественное развлечение Господа непостижимо для тех, кто подвержен влиянию материи. Своей извращенностью сахаджии бросают тень на все духовное и искажают смысл таких высказываний, как тат-паратвена нирмалам и тат-паро бхавет. Неверно толкуя афоризм та̄др̣ш́ӣх̣ крӣда̄х̣ и пытаясь подражать Господу Кришне, они попросту потакают своей похоти. Афоризмы Вед следует понимать в соответствии с толкованиями авторитетных госвами. Шрила Нароттама дас Тхакур, обращаясь с молитвами к шестерым Госвами Вриндавана, признается в своей неспособности понять духовные отношения:
рӯпа-рагхуна̄тха-паде ха-ибе а̄кути
кабе ха̄ма буджхаба се йугала-пӣрити
«Когда во мне пробудится страстное желание понять книги, написанные Госвами, я постигну божественные любовные отношения Радхи и Кришны». Иными словами, без обучения у представителей школы шестерых Госвами, невозможно постичь Радху и Кришну. Падшие души в силу своей обусловленности далеки от понимания духовного бытия Господа, поэтому, когда такие души пытаются постичь природу Его игр на основе своих мирских представлений, они, подобно сахаджиям, допускают грубые ошибки.
Следующие материалы:

Текст 35

‘ভবেৎ’ ক্রিয়া বিধিলিঙ্‌, সেই ইহা কয় ।
কর্তব্য অবশ্য এই, অন্যথা প্রত্যবায় ॥ ৩৫ ॥
‘бхавет’ крийа̄ видхилин̇, сеи иха̄ кайа
картавйа аваш́йа эи, анйатха̄ пратйава̄йа
бхавет — слово бхавет; видхи — указатель повелительного наклонения; сеи — то; иха̄ — здесь; кайа — говорит; картавйа — то, что следует исполнить; аваш́йа — непременно; эи — это; анйатха̄ — иначе; пратйава̄йа — пренебрежение.

Перевод:

Здесь [в этом стихе «Шримад-Бхагаватам»] глагол бхавет стоит в повелительном наклонении, указывая, что действие непременно должно быть выполнено. Не исполнить его — значит пренебречь своим долгом.

Комментарий:

Это предписание относится к чистым вайшнавам. Начинающие преданные смогут понять игры Господа, лишь пройдя путь регламентированного преданного служения под руководством опытного духовного учителя. Тогда они обретут право слушать о любовных играх Радхи и Кришны.
Пока мы ведем материальную, обусловленную жизнь, нам необходима строгая дисциплина во всем, что касается нравственности. Абсолютный мир духовен и свободен от таких ограничений, ибо там нет опьянения страстью. Но в материальном мире, где все подвержены влиянию похоти, следует проводить различие между нравственным и безнравственным поведением. В духовном мире нет половых отношений. Отношения между возлюбленными там представляют собой чистую духовную любовь и даруют им ничем не омраченное блаженство.
Тот, кого не привлекает божественная красота танца раса, неизбежно станет жертвой материального влечения и посвятит себя материально оскверненной деятельности, которая в конце концов приведет его в темнейшие области ада. Но тот, кто постигнет любовь Радхи и Кришны, избавится от пут привязанности к так называемой любви, которая возникает в этом мире между мужчиной и женщиной. Точно так же человек, постигший чистую родительскую любовь Нанды и Яшоды к Кришне, сбрасывает узы материальной родительской привязанности. Если кто-то примет Кришну своим высшим другом, то для него перестанет существовать мирская дружба и жизнь его больше не будут омрачать так называемые близкие отношения с разного рода «друзьями»-спорщиками в этом мире. Если кто-то захочет быть слугой Кришны, ему больше не придется служить своему телу и влачить жалкое материальное существование, тщетно надеясь когда-нибудь стать господином. А тот, кто созерцает величие Господа в нейтральных отношениях с Ним, никогда не станет искать призрачного успокоения в философии имперсонализма или пустоты. Если человека не привлекает божественная природа Кришны, его привлекут материальные удовольствия. Он запутается в крепких сетях благочестивой и греховной деятельности и будет продолжать влачить материальное существование, переселяясь из одного бренного тела в другое. Только сознание Кришны позволяет человеку достичь высшего совершенства жизни.

Текст 36-37

এই বাঞ্ছা যৈছে কৃষ্ণপ্রাকট্য–কারণ ।
অসুরসংহার—আনুষঙ্গ প্রয়োজন ॥ ৩৬ ॥
এই মত চৈতন্য–কৃষ্ণ পূর্ণ ভগবান্‌ ।
যুগধর্মপ্রবর্তন নহে তাঁর কাম ॥ ৩৭ ॥
эи ва̄н̃чха̄ йаичхе кр̣шн̣а-пра̄кат̣йа-ка̄ран̣а
асура-сам̇ха̄ра — а̄нушан̇га прайоджана

эи мата чаитанйа-кр̣шн̣а пӯрн̣а бхагава̄н
йуга-дхарма-правартана нахе та̄н̇ра ка̄ма
эи — это; ва̄н̃чха̄ — желание; йаичхе — как; кр̣шн̣а — Господа Шри Кришны; пра̄кат̣йа — явления; ка̄ран̣а — причина; асура — истребление демонов; а̄нушан̇га — вторичная; прайоджана — цель; эи — так же; чаитанйа — как Господь Чайтанья Махапрабху; кр̣шн̣а — Господь Кришна; пӯрн̣а — в полной мере; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; йуга — религии для данной эпохи; правартана — установление; нахе — не есть; та̄н̇ра — Его; ка̄ма — желание.

Перевод:

Подобно тому как описанные желания Кришны стали главной причиной Его прихода в этот мир, а уничтожение демонов — лишь второстепенной причиной, проповедь дхармы для живущих в эту эпоху была лишь второстепенной целью явления Шри Кришны Чайтаньи, Верховной Личности Бога.

Комментарий:

[]