Текст 276

মঙ্গলাচরণং কৃষ্ণচৈতন্য–তত্ত্বলক্ষণম্‌ ।
প্রয়োজনঞ্চাবতারে শ্লোকষট্‌কৈর্নিরূপিতম্‌ ॥ ২৭৬ ॥
ман̇гала̄чаран̣ам̇ кр̣шн̣а-чаитанйа-таттва-лакшан̣ам
прайоджанам̇ ча̄вата̄ре ш́лока-шат̣каир нирӯпитам
ман̇гала — призывание благословений; кр̣шн̣а — Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху; таттва — характеристики сущности; прайоджанам — необходимость; ча — также; авата̄ре — в пришествии; ш́лока — стихами; шат̣каих̣ — шестью; нирӯпитам — указано.

Перевод:

Так начальные шесть стихов [первой главы], составляющие вступительную молитву, раскрывают глубинную природу Господа Чайтаньи и причины Его прихода.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 277

শ্রীরূপ–রঘুনাথ–পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২৭৭ ॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са
ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — которого; а̄ш́а — упование; чаитанйа — книгу под названием «Чайтанья чаритамрита»; кахе — рассказывает; кр̣ш̣н̣а — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод:

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий:


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о сокровенных причинах явления Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.