Текст 274

এই দুই শ্লোকের আমি যে করিল অর্থ ।
শ্রীরূপ–গোসাঞির শ্লোক প্রমাণ সমর্থ ॥ ২৭৪ ॥
эи дуи ш́локера а̄ми йе карила артха
ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃ира ш́лока прама̄н̣а самартха
эи — этих; дуи — двух; ш́локера — стихов; а̄ми — я; йе — которое; карила — дал; артха — значение; ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; ш́лока — стих; прама̄н̣а — подтверждение; самартха — основательное.

Перевод:

Чтобы подтвердить объяснение этих двух стихов [пятого и шестого стихов первой главы], я приведу слова Шрилы Рупы Госвами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 275

অপারং কস্যাপি প্রণয়িজনবৃন্দস্য কুতুকী
রসস্তোমং হৃত্বা মধুরমুপভোক্তুং কমপি যঃ ।
রুচং স্বামাবব্রে দ্যুতিমিহ তদীয়াং প্রকটয়ন্‌
স দেবশ্চৈতন্যাকৃতিরতিতরাং নঃ কৃপয়তু ॥ ২৭৫ ॥
апа̄рам̇ касйа̄пи пран̣айи-джана-вр̣ндасйа кутукӣ
раса-стомам̇ хр̣тва̄ мадхурам упабхоктум̇ камапи йах̣
ручам̇ сва̄м а̄вавре дйутим иха тадӣйа̄м̇ пракат̣айан
са деваш́ чаитанйа̄кр̣тир атитара̄м̇ нах̣ кр̣пайату
апа̄рам — безграничное; касйа̄пи — какой то; пран̣айи — из множества возлюбленных; кутукӣ — желающий узнать; раса — сочетание рас; мадхурам — сладостное; упабхоктум — вкусить; кам — некоторое; йах̣ — который; ручам — сияние; сва̄м — Свое; а̄вавре — скрыл; дйутим — сияние; иха — здесь; тадӣйа̄м — той; пракат̣айан — проявляющий; сах̣ — Он; девах̣ — Верховная Личность Бога; чаитанйа — принявший образ Господа Чайтаньи Махапрабху; атитара̄м — в высшей степени; нах̣ — нам; кр̣пайату — да явит милость.

Перевод:

«Господь Кришна пожелал вкусить бесконечно сладостные расы любви, которыми наслаждается одна из Его многочисленных возлюбленных [Шри Радха], и потому принял облик Господа Чайтаньи. Он познал сладость этой любви, когда скрыл темный цвет Своего тела и озарился Ее золотистым сиянием. Пусть же Господь Чайтанья прольет на нас Свою милость».

Комментарий:

Это третий стих из второй «Чайтаньяштаки», содержащейся в «Става-мале» Шрилы Рупы Госвами.

Текст 276

মঙ্গলাচরণং কৃষ্ণচৈতন্য–তত্ত্বলক্ষণম্‌ ।
প্রয়োজনঞ্চাবতারে শ্লোকষট্‌কৈর্নিরূপিতম্‌ ॥ ২৭৬ ॥
ман̇гала̄чаран̣ам̇ кр̣шн̣а-чаитанйа-таттва-лакшан̣ам
прайоджанам̇ ча̄вата̄ре ш́лока-шат̣каир нирӯпитам
ман̇гала — призывание благословений; кр̣шн̣а — Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху; таттва — характеристики сущности; прайоджанам — необходимость; ча — также; авата̄ре — в пришествии; ш́лока — стихами; шат̣каих̣ — шестью; нирӯпитам — указано.

Перевод:

Так начальные шесть стихов [первой главы], составляющие вступительную молитву, раскрывают глубинную природу Господа Чайтаньи и причины Его прихода.

Комментарий:

[]