Текст 270

সেইকালে শ্রীঅদ্বৈত করেন আরাধন ।
তাঁহার হুঙ্কারে কৈল কৃষ্ণে আকর্ষণ ॥ ২৭০ ॥
сеи-ка̄ле ш́рӣ-адваита карена а̄ра̄дхана
та̄н̇ха̄ра хун̇ка̄ре каила кр̣шн̣е а̄каршан̣а
сеи — в то время; ш́рӣ — Адвайта Ачарья; карена — совершает; а̄ра̄дхана — поклонение; та̄н̇ха̄ра — Его; хун̇ка̄ре — громкий зов; каила — сделал; кр̣шн̣е — Господа Кришны; а̄каршан̣а — привлечение.

Перевод:

Между тем Шри Адвайта ревностно поклонялся Господу и привлек Его Своим громким зовом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 271-272

পিতামাতা, গুরুগণ, আগে অবতারি’ ।
রাধিকার ভাব–বর্ণ অঙ্গীকার করি’ ॥ ২৭১ ॥
নবদ্বীপে শচীগর্ভ–শুদ্ধদুগ্ধসিন্ধু ।
তাহাতে প্রকট হৈলা কৃষ্ণ পূর্ণ ইন্দু ॥ ২৭২ ॥
пита̄-ма̄та̄, гуру-ган̣а, а̄ге авата̄ри’
ра̄дхика̄ра бха̄ва-варн̣а ан̇гӣка̄ра кари’

нава-двӣпе ш́ачӣ-гарбха-ш́уддха-дугдха-синдху
та̄ха̄те пракат̣а хаила̄ кр̣шн̣а пӯрн̣а инду
пита̄ — родители; гуру — учители; а̄ге — вначале; авата̄ри’ — низойдя; ра̄дхика̄ра — Шримати Радхарани; бха̄ва — сияние трансцендентного экстаза; ан̇гӣка̄ра — приняв; нава — в Навадвипе; ш́ачӣ — чрева Шачи; ш́уддха — чистого; дугдха — океан молока; та̄ха̄те — в том; пракат̣а — проявленный; хаила̄ — стал; кр̣шн̣а — Господь Кришна; пӯрн̣а — полная луна.

Перевод:

Сначала Господь Кришна послал в этот мир Своих родителей и наставников, а затем и Сам нисшел в Навадвипу, пребывая в умонастроении Радхики и обладая телом такого же цвета, как у Нее. Он явился из чрева Шачи-маты, словно полная луна, взошедшая из океана чистого молока.

Комментарий:

[]

Текст 273

এই ত’ করিলুঁ ষষ্ঠশ্লোকের ব্যাখ্যান ।
শ্রীরূপ–গোসাঞির পাদপদ্ম করি’ ধ্যান ॥ ২৭৩ ॥
эи та’ карилун̇ шашт̣ха ш́локера вйа̄кхйа̄на
ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃ира па̄да-падма кари’ дхйа̄на
эи — так; карилун̇ — сделал; шашт̣ха — шестого стиха; вйа̄кхйа̄на — объяснение; ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; госа̄н̃ира — господина; па̄да — на лотосные стопы; кари’ — совершая; дхйа̄на — медитацию.

Перевод:

Так, сосредоточившись на лотосных стопах Шрилы Рупы Госвами, Я объяснил шестой стих [первой главы].

Комментарий:

[]